翻译入门
高翻带你
玩转翻译
台上一分钟,台下十年功
特邀嘉宾
翻译名师:韩刚
曾供职于外交部新闻司
担任新闻发言人同传
百场国家重要会议翻译
外文局教育培训中心
CATTI项目组讲师
中国翻译协会LSCAT
特聘专家
编写四六级翻译历年
考试范文
韩刚老师是著名翻译教学名师。独创汉英英汉十大翻译实用技巧,摒弃高深理论,深入浅出,点拨到位,易学易懂。专攻汉译英教学,擅长短时间内帮助学员实现翻译水平的突破,在从事英语翻译实践和培训工作中,提倡创新高效的方法,带领自己的团队不断开拓发展的,许多学员已经进入500强机关或国企从事同传或笔译工作。
韩刚电台翻译课
第十六讲
新加坡,一座熠熠生辉的亚洲城市,
一流的街头美食,高效的公共交通,
世界闻名的物质精神。
在中国移民乘船登陆之地品味新加坡的今非昔比,
在美食广场品尝丰富包容的泛亚洲美味,
在国家美术馆观赏东南亚各地的绘画雕塑,
领略本土艺术兴趣与超越国界的多元地区风格。
《高翻带你学翻译--36小时环游新加坡》
收听14点电台直播
36小时环游新加坡
36 Hours in Singapore
外教文段朗读 Kathryn Boyden-Hare (英)
36 Hours in Singapore 来自英语PK台 00:00 02:10
Singapore’s main island is sometimes described as diamond-shaped — fitting, perhaps, since the sparkling city is known for its materialistic pursuits. But look past Singapore’s shiny veneer and you’ll find a compression of Chinese, Indian, Malay and other heritages reaching back far beyond the city state’s half-century history as an independent nation. And thanks to the superb street food and efficient public transit, you don’t have to be crazy rich to enjoy this cinematic city, which is now more accessible than ever with Singapore Airlines’ new nonstop service from Newark.
新加坡的主岛有时被形容是个钻石形——或许这么说很合适,因为这座熠熠生辉的城市以其物质追求而闻名。但是看看新加坡那些闪亮的装饰,你会发现它浓缩了中国、印度、马来和其他遗产,远远超出了这个城邦作为独立国家的半个世纪历史。由于一流的街头食品和高效的公共交通,你不必极度富有,就可以享受这个电影般的城市,现在新加坡航空公司提供从纽瓦克出发的不间断新航班,前往那里变得前所未有地方便了。
参考
段落笔记 Lori
1.be described as 被形容为 portrait, depict高级替换词汇
2.Pig-shaped
3. Fitting
It’s aptly fitting=the thing is highly relevant 非常贴切,非常适宜
4. bling bling 闪闪发光,珠光宝气
Sparkling 带气泡的水,用sparkling
5.material 专门指摸得着,看得见的
Materialistic 物质的(虚的) materialistic pursuits 物质追求
She is really materialistic..这个女孩很物质
6. Do sth. and you will find another thing 句型
7. look past 不要仅仅局限于表明, 由表及里
8. Compression of 浓缩了,
名转动 ,动转名
9. heritages 世界文化遗产 ,但也有传统的意思tradition
world culture heritages, world natural heritages
Be listed as natural heritage site 被列为自然文化遗产地(后面加SITE)
10.Reach back = stretch back
11.thanks to 由于,得益于 后面一般加好的原因,但也会接不好的
如果后面是不好的原因,一般都是用due to
12.Superb!极好的,最好的,一流的
13. Public transit/transport 公共交通 = mass transit
Public transportation 公共运输
14.be crazy rich=be super rich
15.bloody cold (英国人比较喜欢用)
16.cinematic city 梦幻般的城市
参考
段落笔记 Daisy
1、described as.... 形容成...= portray sth. as = depict sth.as 描绘成...;形容成.... 注意:此句型可作主动亦可作被动。
2、diamond-shaped 钻石形的 heart-shaped 心形的
Pig-shaped 小猪猪形的
3、fitting 合适的 重点记住搭配 be aptly fitting 合乎时宜的,贴切的
i.e. The theme is aptly fitting. 这个主题非常合适。
be aptly fitting = be highly relevant
文中句子实为:diamond-shaped which is fitting.
4、sparkling 闪闪发光的,熠熠生辉的(多形容城市灯光)
bling bling 闪闪发光的,珠光宝气的(多形容人的穿戴)
sparkling water 苏打水,气泡水
5、is known for 以...而闻名
6、materialistic 物质的(多为抽象的含义)
material 专指看得见,摸得着的东西 i.e. raw material 原材料
materialism 物质主义
7、look past 透过表面看内在,由表及里的含义,译为除了...之外
8、shiny veneer 闪闪发光的外在装饰
9、and you’ll find 句型为:do one thing and you’ll find another
i.e. Go ahead, and you’ll find the shop. 往前走你就可以看到商店。
10、compression of 浓缩了,敲黑板:此处为名词转动词,动词转名词,动词优先原则。compress 压缩(动词)
11、heritages 遗产 i.e. world cultural heritage 世界文化遗产
world natural heritage 世界自然遗产
i.e. 某个地方is listed as world natural and cultural heritages site.
某个地方被列为世界自然文化双遗产地。
heritage 还可译为传统 = tradition
12、reach back 追溯到 = stretch back
i.e. stretch back 5,000 years 追溯到5000年前
13、city state 城邦
14、thanks to 由于,得益于+ 好的原因,达到好的结果
due to = owing to + 不好的原因
15、superb 一流的,极佳的,卓越的
16、public transit 公共交通
public transportation 强调公共运输,包括运人或物
public transit = public transport = mass transit 公共交通
17、crazy rich 非常非常有钱 = super rich
bloody cold 齁冷齁冷的
美国人常用 crazy ; 英国人常用 bloody
18、cinematic city 电影般的城市;梦幻般的城市
参考
段落笔记 Carrie
is described as 被比作是 被比喻、形容成 (形容成 中翻英思维 compare)
替换词 portray, depict 描述;描画 as
diamond-shaped, heart-shaped,pig-shaped
aptly fitting(adj.) 非常合适 highly relevant 非常贴切的
fitting ( formal ) suitable or right for the occasion 适合(某场合)的;恰当的 SYN appropriate
sparkling,bling bling, gleaming亮闪闪的 sparkling water 气泡水
materialistic更抽象,金钱至上的 对比material 看得见摸得着的物质的
materialistic adj. 物质享乐主义的;贪图享乐的
caring more about money and possessions than anything else
Materialism 1.实利主义;物质主义 2 唯物主义;唯物论
固定句型do A and you’ll do B
e.g. Go ahead and you’ll find a shop
look past 由表及里地看 透过闪亮的表面看实质
compression of 名转动,动词优先原则 浓缩了*** 切换到原形compress
be listed as 双遗产 World Nature and Culture Heritage
e.g. 早在1985年, 联合国教科文组织世界遗产委员会便将泰山列入联合国“世界自然与文化双遗产名录”之 中。Early in 1985, Mount Tai was listed as World Natural and Cultural Heritage Site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).
Heritage 另一个释意,传统,tradition
Reach back 追溯 stretch back (decades, to 1850***)
Thanks to/ owe to/due to
the superb street food 美味可口的街头小吃 替换 wonderful, great
e.g. His performance was absolutely superb. 他的表演精彩绝伦。
public transit/ transport 公共交通 替换 mass transit
transportation 公共运输系统,客运货运都包含, 运输业,
crazy rich, bloody cold, 加强语气
this cinematic city 梦幻般的城市(像电影里的)
Begin your visit with a snapshot of Singapore’s past and present on Telok Ayer Street, where Chinese immigrants once arrived on boats. Though land reclamation projects have since filled in the waterfront and gleaming skyscrapers have sprouted around this narrow street, shrines and temples of many creeds have persevered in this faithfully preserved neighborhood. Linger for a few quiet minutes inside Thian Hock Keng, a carefully restored 19th-century temple built by Hokkien immigrants to give thanks for a safe passage across the sea.
在旅程的起点,去直落亚逸街迅速浏览一遍新加坡的过去和现在,这里是中国移民曾经乘船登陆的地方。虽然填海工程已经填满了海滨,闪闪发光的摩天大楼已在这条狭窄的街道周围拔地而起,来自不同宗派的神龛和寺庙依然坚守在这个被忠实保存的社区之中。在天福宫内享受几分钟的清净,这是一座经过精心修复的19世纪寺庙,是福建移民为感谢上天让他们安全穿越大海而建造的。
参考
段落笔记 Lori
17. Begin sth with sth else
Let me begin/start/commence by doing something
18.a snapshot of 迅速浏览了一遍 (名转动)
19.Past,present, future=yesterday,today, tomorrow
20.Though=Although
21.reclamation, 词根为 reclaim ,重新获得
land reclamation 围海造田
22. gleaming=sparkling
23. Sprout=mushroom 拔地而起
24.Shrine,神圣的地方,家里的宗祠
enshrine 动词 This article is enshrined into constitution.这个条款被列入条款当中
25. creed=faith,可替换 inter faith dialogue 宗教间对话
26. Perseverance 毅力
Nature preserve= nature reserve 自选保护区
27. a safe passage 安全通过 a safe passage across the sea
参考
段落笔记 Daisy
1、Begin sth. with sth. else 以...开始你的旅行
Let me begin by doing sth.= Let me start by doing sth.= Let me commence by doing sth.首先做某事。
Let me finish by doing sth.= Let me conclude by doing sth. 最后...
commencement 毕业典礼
2、snapshot 迅速浏览一遍,敲黑板:名词转动词
3、past and present 过去和现在
past present and future = yesterday today and tommorrow 过去现在和未来
4、Though 韩老师说用although 更好
5、land reclamation projects 填海工程
reclaim land from the sea 向大海要回陆地;围海造田;沧海变桑田
6、waterfront 海滨
7、gleaming skyscrapers 闪闪发光的摩天大楼
gleaming = sparkling
8、sprouted 拔地而起,= mushroom 雨后春笋般
9、shrines 神圣的地方 family shrines 宗祠
enshrine 把(法律、权利等)奉为神圣;把…庄严地载入
i.e. This article has been enshrined in the constitution.
这项条款被载入宪法。
10、temples of many creeds 不同派别的寺庙
creed = faith i.e. inter-faith dialogue 宗教间的对话
11、persevered 坚守,坚持不懈(v.) perseverance 毅力(n.)
preserve 保留;保存(v.) preservation 保存,保留(n.)
preserve (n.)译为保护区
i.e. nature preserve = nature reserve 自然保护区
12、Linger 逗留;徘徊
13、Hokkien 福建闽南
14、give thanks for 感谢= thank sb. for sth.
15、passage pass 通过的名词 a safe passage 安全的漂洋过海
参考
段落笔记 Carrie
Begin sth. with 以***开始
Let me begin, start, commence by doing sth.
反之 let me finish, conclude by doing
a snapshot of 名转动 快照,迅速浏览
past,present and future 替换 yesterday,today and tomorrow
land reclamation projects 填海工程 (from the sea) 围海造田
原词 reclaim 从大海要土地,沧海变桑田
shrines 神龛,祠堂 动词前面加en
enshrine V. 把…置于神龛内;把…奉为神圣; 把…庄严地载入
e.g. These rights are enshrined in the country's constitution.
这些权利已庄严地载入国家宪法。
shrines and temples of many creeds 其中of 后面加性质,不同宗派的
creeds,faith interfaith dialogue 宗教对话 跨宗教信仰的对话
persevere v.坚持不懈 perseverance n.
preserve 可名可动 保护 维护 保存 e.g. nature preserve自然保护区
preservation n. a preservation group 环保团体
passage n. pass-passage 安全通过/抵达 a safe passage across the sea.
Hawker centers, or food courts, are a quick introduction to Singapore’s pan-Asian palate, allowing diners to sample dishes like crab fried in chili sauce, chicken poached with ginger, and roti served with a fiery curry sauce. Locals debate which hawker center serves the best rendition of a particular dish.
在摊贩中心或美食广场可以快速了解新加坡的泛亚洲口味,食客可以品尝到辣酱汁炒蟹、姜炖鸡,以及搭配超辣咖喱酱汁的烤肉等简单菜肴。当地人总在争论哪个摊贩中心才有最美味的某种菜肴。
The former City Hall and Supreme Court buildings were reborn as the ambitious, light-filled National Gallery Singapore in 2015, reflecting the country’s growing interest and pride in homegrown art. Here you’ll find paintings and sculptures from around Southeast Asia that connect the diverse regional styles that transcend national boundaries.
前市政厅和最高法院大楼在2015年焕发新生,成了宏伟、采光充足的新加坡国家美术馆,反映了该国对本土艺术的兴趣和自豪感不断增长。在这里,您可以找到来自东南亚各地的绘画和雕塑,将超越国界的多元地区风格联系在一起。
参考
段落笔记 Lori
28. Food courts 美食广场 plaza大厦
29. a quick introduction to 又是名转动,快速了解
30. Savour /sample something 品尝
31. crab fried in chili sauce, chicken poached with ginger, and roti served with a fiery curry sauce
这些菜名只能自己背。PS:中文菜名翻译成英文时,不能字字对应,避免误解, 要根据实际食材以及做法
32.Be reborn as 获得重生,翻新
33. Homegrown products/brands 国货
34.transcend national boundaries 超越国界
Music knows no boundaries 音乐无国界
Terrorism respects no boarder
今日课堂收获:
名转动,动转名,中英文之间的转换。
今天的课堂里至少有3处完美演绎了这个翻译之间的转换
关于 thanks to 跟 due to的替换 以及使用注意点, thanks to 后面常加好的原因,due to 往往加的是不好的原因,但不是绝对(这个点韩刚老师以前课程也讲过两遍以上,现在已烂熟于心)
Superb 这个词,今天一定能记住!
因为,英语PK台在我心里真的是Superb!
参考
段落笔记 Daisy
1、Hawker 小摊小贩
2、food courts 美食广场
3、quick introduction 快速了解 敲黑板:名转动
4、pan-Asian palate 泛亚洲口味 palate = taste
i.e. please your palate = please your stomach 一饱口福
5、sample 品尝 = savour sth.
6、crab fried in chili sauce 辣酱汁炒蟹
7、chicken poached with ginger 姜炖鸡
8、roti served with a fiery curry sauce 烤肉配红咖喱酱
9、rendition 呈现出来的东西 = version
render 呈现 i.e. How would you render this dish.
你要怎样呈现这道菜。
1、were reborn as 以...重生,翻新
句型:be reborn as another
2、light-filled 采光充足的
3、homegrown art 本土艺术
homegrown product 国货 homegrown brand 本土品牌
4、diverse regional styles 多元地区风格
5、transcend national boundaries 超越国界的
i.e. Music transcend national boundaries 音乐超越国界。(好的)
i.e. Music knows no boundary 音乐无国界。(好的)
i.e. Terrorism respects no boundary. 恐怖主义无国界。(不好的)
i.e. Disease respects no boundary. 疾病无国界。(不好的)
参考
段落笔记 Carrie
Hawker a person who makes money by hawking goods
沿街叫卖者;小贩
food courts 美食广场 写字楼(丰联广场 Fulllink plaza)
区别square 天安门
a quick introduction to 名转动 快速了解
palate, taste 口味 味觉
Sample,savor, Try sth品尝,享用
the best rendition of a particular dish 呈现 动词 render
( formal ) to present sth, especially when it is done officially 递交;呈献
were reborn as (经过翻修)获得新生 light-filled
光线充足的 明亮的
homegrown art 本土艺术 Homegrown brands 本土品牌homegrown product 国货
transcend national boundaries 超越国界
Music knows no borders. Terrorism/Disease respects no borders.
本公众号回复“韩刚“ 可收听往期高翻课程
2019 每月一期,欢迎收听。
听众翻译课堂图文笔记
收听韩刚老师的翻译入门课,
一笔一划记录你的学习,成长
韩老师寄语:
简单的事情重复做,
重复的事情认真做,
你会变得比自己想象的更优秀。
听韩刚老师的翻译课就是轻松加愉悦,
在玩耍之间就了解了国内外的风土人情
和悠久的历史文化积淀,
然后顺便掌握几个我们不知道的短语单词的用法,
每天学一点,轻松又愉悦,而且还记得牢固
薛定谔的猫
游记这类题材很有趣,做翻译范文,不会觉得枯燥,
而且能帮助我们更好了解英语选词背后
包含的思维或者文化含义。
好像跟Henry老师周四将的英音联系那个方法是类似的。
哈哈,感觉深刻领会了老师们良苦用心。
还有一点就是确实要温习,
之前的知识重点在很多地方都是普遍采用的。
不光磨耳朵,还要磨眼睛。
芝华塔尼欧
喜欢韩刚老师的讲解,详尽、深刻。
坚持尽力学好每一节课,让阅读更有深度。
转眼就学了十几节翻译课,每节课都值得反复温顾,
对写作太有帮助了。
像付妈说的:滴水穿石,积沙成塔。2019还得继续加油!
Mavis
每月一次的高翻课,不敢懈怠,
好好的记笔记,好好的消化每一个知识点,
使劲的往脑子里记。
十分感谢韩老师的知识讲解以及翻译技巧,
感谢做了这么实用的节目。
紫水晶
毎次听韩老师的高翻课都像是第一次,
听课前激动期待、听课时很紧张怕漏听了什么,
听课过程中会学到很多的表达,
阅读能力也在提高虽然较慢。
在以后阅读其他文章的时候若碰上,
那个时候就会想起来这节课。
今天的课难度有些大,生词较多,
听两位老师一讲也不觉得累,
关键是自己要不停的再复习积累。
不断提升的乐趣只有学了才知道!
睡莲
第一次听韩老师高翻课,收获多多,好好吸收,
新的一年2019给自己立的flag就是
一期不落的跟着直播走,
最棒的老师,遇到你们好开心!
臻臻
错过了两次直播,这次也差点错过了,
心里真不是滋味。。幸好赶上咯!
感谢韩老师驾到,每一次课干货满满,
韩老师总能由简入繁,针针见血的指出我们的问题。
学习英语,尤其翻译,英语和母语的功底不容小觑,
翻译并不会导致中式思维,
甚至还能让我们学习到两种语言的韵美,
谢谢韩老师让我们开眼界。
同样的 翘首以盼韩老师下次驾到,嘿嘿!
嘟嘟
每个月的高翻课,真的是分分秒秒,干货满满!
Chris
高翻课永远是笔记内容最多的,今天依旧收货满满,
但似乎还是不小心落下一部分,
期待晚上公众号推送后再度整理一遍~
每节课都有技巧性总结的出现,
今天主打:名转动,动转名,动词优先。
继从PK台推荐的剑桥词典之后,
今天韩老师又推荐了查询同义词反义词的必应词典,
不得不用一个词表达:Superb !
娓娓
往期精彩翻译笔记
超级欣赏韩老师的这句:
简单的事情重复做,重复的事情认真做!
感觉是对PK台的老师和坚持听PK台的同学们
所做努力的最好总结。
芝华塔尼欧
京晶老师,我来交笔记啦……
好像有点儿晚了,终于等到韩老师的课了,
开森开森……老师的课干货满满,
小伙伴的也是呢,等着看大家的笔记啦!
苒苒
和韩刚老师学习了那么久,以前都是课后补笔记的,
这次已经第二次提交笔记了。虽然记录下来的不多,
但是韩刚老师满满的干货,是我们学之不尽的!
吴敏
以前总觉得英文很难写出汉语的美感,
如今欣赏了了几节高翻课,
突然发现只要写作手法到位,
英语真的也可以让人有身临其境的感觉。
高翻课永远是最笔不离手的,
说明干货超级满啦,
韩老师,您要常来做客呀~
感谢京晶老师和各位嘉宾的付出,
所以工作再忙也要挤出来时间听一下,
错过的几年的课程很难补回来了,
那就珍惜当下,吸收好每一次能量~
最后奉上韩老师语录:
简单的事情重复做,
重复的事情认真做。
娓娓
天心无愿
Penny Pasta Angel
韩老师的课对我来说难度有些大,
但每次都不会落下,
因文中很多内容都是与时事相关,
且能在课堂中学到很多平时接触不到的知识。
点滴积累,汇成小溪。
Tasha
一月一度的韩老师英语宝典来啦,
每个月都是既紧张又兴奋又开心,
翘首以待!
每一次干货满满,我水平不高,
外刊学习本来对我挺难的,
难,就更得学习,
现在又那么幸运的有超级大名师韩老师指导,
更加得吃,每天吃一点,
总会有一天全部吃完的ヽ(*⌒∇⌒*)ノ…
谢谢韩老师,谢谢女神姐姐,辛苦了!
笔芯,笔大芯芯!!
嘟嘟
听完韩老师的课意犹未尽,
我想跟着各位老师提高写作能力。
走过的日子
这一次的课收获很大,
很喜欢韩老师的翻译课程,
知道了sky原来一般都是用复数形式表示、
学习了胜利在望、胜利在握的翻译,
vision 可以表示远见、愿景,
crisp可以表示空气的清新和天空的清澈,
还有一个rather than do sth,
之前一直都以为是rather than doing sth,
学到了好多生词,总之就是很喜欢这个课,
喜欢PK台,韩刚老师讲解得特别仔细,
京晶老师很优秀还很谦虚。
你若不伤,岁月无恙
每次上老师的高翻课,
都感觉是上了一堂精读课,很充实,
今天进直播晚,记得不全,晚上重听。
琴
第一次参加直播,
最后15分钟的笔记,
收获满满,
谢谢京晶老师和韩刚老师
(●'◡'●)ノ
晚风如诉
第一次上翻译课,记的乱乱的,
课下会重新整理认真记笔记。
谢谢老师,谢谢PK台~
娓娓
听京晶老师和韩老师的精彩讲义
会有一种豁然开朗的感觉。
自己翻译会犯直译的毛病总是停留在表面,
知识储备不足吖!
老师会捕捉到很耐人寻味的小词
甚至你完全想不到的含义用法延伸。
很用心。致敬!谢谢!
圆儿
笔
记
不得不说,
一个小时的高翻课过的太快了,
现在坐在桌旁仍觉意犹未尽。乍
听韩刚老师的翻译课,
不由得想起了考研真题里的完形填空版块,
其选材很多都取自诸如《Science》、
《The Economist》这类题材新颖,
内容创新的外刊。
对于老师上课时讲到的很多认识的单词,
却对于其用法只得其一,不懂其二。
今天听君一席课,
顿觉纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。
最后想说,工作之余,
留一些日子给热爱吧,
在热爱中成长,在热爱中进步。
谢谢老师们的付出,辛苦了。
By 安宁
笔
记
英语PK台真是良心出品啊
每天的知识都及其受用
翻译课真是字字珠玑
下来还得细细品味
中间有些地方都没来得及记下
思维方式的不同 文化差异
造就了讲话的语序用词不同
其中的奥妙值得探索
By 闯堂兔爱吃西红柿
笔
记
每次都听不到直播的我,
今天还是咬咬牙下课飞奔回寝室回听,
还是和以往一样每堂课都是满满干货,
笔记都记不过来。笔记写了两面纸,
但是因为要整理制作成思维导图的形式,
就只好省略一些我知道的知识点,
留下主要的精华的知识点,
也方便以后重点复习,
相信其他同学的笔记也能起到很好的互补作用~
真的特别感谢京晶老师和韩刚老师的这档翻译课,
学习的过程真的是打补丁一般的酸爽,
以前一些注意不到的细节居然
隐藏了这么大的学问,
对于翻译课,
相信再简单的内容也能收获满满。
同时也十分期待韩老师的下次课!
By Richard
(完)
回复【韩刚 | 可收听前15期翻译课程】
哈哈
感谢韩刚老师的精彩授课!下次课时间:2019年3月敬请期待。
白
1
联系客服