打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《死亡诗社》剧本:奥斯卡最佳原创奖认可的“一个人,没有同类”
userphoto

2017.05.10

关注

 源 | 豆瓣 整理 |  Maverick  文 | [美国]T·舒尔曼
译 | 吉晓倩


1.内景 韦尔顿男子中学餐厅 白天 不同的镜头
摄制人员名单。
左侧是一幅一人高的壁画,画着一群男孩学生仰慕地看着一个代表自由的女子。右侧的壁画表现一群青年男子在公司会议室聚集在一位实业家周围。两幅壁画之间,站着一个男孩。
一曲奇特的粗俗音乐般的声音在“嘭嘭”声中时断时续。一位教师匆匆跑向那个男孩,给他整整领带,把他带走。
在另一面墙上有一幅同真人一般大的肖像,那是一位19世纪的苏格兰人,身着褶裥短裙。在肖像前,是一队少年手持小旗,还有几个旧式装扮的老人组成一支队伍朝前行进。紧张的少年们(7年级学生)排好队,并接过蜡烛。他们互相点燃手中的蜡烛,直到每人手中的蜡烛都被点着。
突然,那曲音乐爆裂似地响起,音色华美,是苏格兰风笛。吹笛人穿着和肖像人物一样的褶裥短裙,领着队列开始朝前行进。

2.内景 与餐厅相邻的走廊 同上

吹笛人走进一座石板与石头砌成的门厅。他古色古香的风笛发出的悠扬之声在整幢建筑里回荡。这时队列中其他人全部尾随着他前行。他领着众人走向走廊尽头,又走过门口的阶梯,进入——



3.韦尔顿古老的石质附属教堂 继续
教堂里坐着两百个高年级男生,他们大多数身穿黑色校服,坐在中央通道两旁的座位上,看着这支队伍一直行进到前方的高台上。大多数男孩身旁都坐着他们的父母。
用不同的角度显示这支行进的队伍中4个16岁的男生和他们手里的小旗;每个男生都穿着世纪之交流行的旧式服装。每一面旗上都写着一个不同的词:一面旗上写的是“传统”,下一面是“光荣”,第三面是“纪律”,最后一面写的是“卓越”。
老人们都70开外了,做的也是老一套,显然是该校最老的校友,每一位都穿着他们那时的校服,胸前别着姓名签。他们走到台上。
7年级学生手持蜡烛,略显紧张和矜持。在向前行进时,全都注意自己手中的烛光。一个男生的蜡烛忽然被刮灭,他忍不住哭了。
吹笛人站在高台上的一角,原地踏步。他身后坐着30几个穿着黑袍的教师。队伍中年老的校友们全都在高台上的贵宾席落座。
那4个持旗的学生溜下中央通道,坐到听众席中的父母身旁。7年级学生也在他们父母身边就座。一个穿粉红色与黑色相间长袍的男子从队伍后面走到前面,并上了讲台。他是校长盖尔·诺兰。他身材高大,60岁左右。音乐声停。
诺兰:女士们,先生们,尊贵的校友们,同学们:今年是韦尔顿男子中学建校一百周年。
掌声响起。整个大厅立即充满暴风雨般的欢呼。这段欢呼声持续的时间不长不短,诺兰示意众人落座——
诺兰(继续):一百年前,1859年,就在这个地方,坐着41个男学生,被问到了如今在每个学期开始时都要向你们提出的同一个问题:先生们,四大台柱是什么呢?
全体学生起立。发现托德·安德森坐在他父母中间。托德16岁,相貌俊美,但神情沮丧,好像缺乏信心,很不高兴。他戴着姓名签,但没穿韦尔顿校服。其他人站起来后,母亲捅捅他。托德站起。看着其他学生,同时——
男生们(齐声答道):传统!光荣!纪律!卓越!
全体坐下。托德也坐下。又一次安静下来。
诺兰:韦尔顿男子中学在她的第一年,毕业了5个学生。去年毕业了51个学生,其中75%进入了常春藤名牌大学(掌声)!
在校长讲话当中,我们特别看见诺克斯·奥弗斯特里特和查利·道尔顿,两个16岁的男生,都身穿韦尔顿校服。诺克斯(坐在父母中间)拿着小旗。他一头卷发,显得外向,矮小但结实。查利也同父母坐在一起,长着一张俊美而友好的脸。他没拿小旗。在诺兰提到常春藤大学时,这两个孩子都面露喜悦之色。
诺兰(继续):这种成就是我们坚持严格纪律的结果。这就是为什么你们的父母把你们送到这里,交给我们。这就是为什么我校是全美最好的预备学校(更多的掌声)。新生们,(听众扭头去看新生——7年级学生和转校生。其中有托德·安德森,他显得十分忸怩)你们成功的秘诀就在我们这四大支柱上。这是本校的校训。这将成为你们生活的基石。韦尔顿社代表理查德·卡梅伦……
在听众席中,离托德不远,坐着一个拿小旗的男生——16岁的理查德·卡梅伦,他同父亲长得非常相像。他急切地站起来。他太急了。
卡梅伦:到,先生。
诺兰:什么是传统?
卡梅伦:诺兰先生,传统就是爱校、爱国、爱家。我们韦尔顿的传统就是做到最好。
诺兰:好,卡梅伦先生。韦尔顿社的代表乔治·霍普金斯。什么是光荣?
卡梅伦坐下。他父亲面露得意之色。
霍普金斯(画外音):光荣就是尊严和恪尽职责!
诺兰:好,霍普金斯先生。光荣社的代表诺克斯·奥弗斯特里特——
诺克斯正是刚才我们注意到的那个持旗人。他站了起来。
诺克斯:到。先生。
诺兰:什么是纪律?
诺克斯:纪律就是尊重父母、老师和校长。纪律来自内省。
诺兰:谢谢你,奥弗斯特里特先生。光荣社的代表尼尔·佩里。
诺克斯坐下。他的父母骄傲地拍拍他的肩膀以示鼓励。尼尔·佩里站起。有些男生上装翻领上缀着两三个成就徽章,而尼尔上衣兜上缀有一串。他16岁,严肃认真,是一个生来的领袖人物。然而,在他的眼睛里隐藏着强烈的愤怒与不满。他身边坐着他的不苟言笑的父亲佩里先生。
诺兰:卓越,佩里先生。
尼尔(背诵):卓越是努力工作之果。卓越是在学校和多个地方取得成功的秘诀。尼尔坐下。他不看父亲,父亲也不看他。
诺兰:先生们,在韦尔顿,你们学生将比以往工作得更加努力。你们的回报将是我们大家期待于你们的成功。现在我想请韦尔顿健在的毕业生中最年长的一位讲话,有请1866届的小亚历山大·卡迈克尔先生。
台上的一位耄耋老翁不让两边的人搀扶,慢慢走向讲台。听众起立,再一次欢呼。
(淡出)

4.外景 韦尔顿男子中学中心草坪 白天
韦尔顿男子中学的校舍是一组传统风格的石质建筑。现在已经是1959年,但这与韦尔顿毫不相关。这所学校固守自己的传统,全然与外界的政治和风潮隔绝。
学生在父母的陪同下待在一顶巨大的帐篷下。便于随手取用的食物、咖啡、茶以及兑水的潘趣酒等都摆在铺着白桌布的桌子上。查利的母亲站着,溺爱地整理查利的头发。然后亲亲他。诺克斯的父亲深情地用一只手搂着儿子。佩里先生站着,整理尼尔上衣上缀着的成就徽章。托德·安德森的父母站在一边同另一对家长闲谈,没有注意托德被冷落在一旁。诺兰先生走过,看看托德的姓名签。
诺兰:啊,安德森先生,你可要加把劲儿才行啊,年轻人。你哥哥是我们最好的学生之一。
托德(用几乎听不见的声音):谢谢您。
尼尔的父亲带着尼尔走向诺兰先生,打断了他们的谈话。
佩里先生(似有些不安):盖尔。我听说新来了一位初级英语老师,是怎么回事?
诺兰:戈莱登先生去马尔福当了校长,所以我们聘请了约翰·基廷。
佩里先生(有些疑虑):我听说,他是以前这所学校的学生?
诺兰:一个明星学生,佩里先生。他在爱丁堡的麦克米兰学校已教了10年书。
佩里先生(很钦佩):啊,麦克米兰。
诺兰看看四周,发现了刚才提到的那位教师,然后向家长们示意。
在草坪那一边,一位身穿黑袍的教师背对他们站着,凝视着那泓美丽的韦尔顿湖水。他好像觉察出有人在注意自己,转过身来面对他们。这就是约翰·基廷,年近40,目光炯炯。
诺兰(手搭在佩里肩上,领他走开):去会会他。你会喜欢他的。
我们看见诺兰陪同佩里先生穿过草坪,然后将他介绍给基廷先生。后者主动走过来打招呼。托德一个人站着,观察着四周。尼尔·佩里这时也成了一个人,同样在向四周观望。两个人看着别的学生同父母道别。

5.外景 韦尔顿男子中学的停车处 白天
7年级学生在同父母道别,下巴颤抖,眼里泪光莹莹,却强忍着,不让眼泪掉下来。有几个男孩在抽泣。大多数男孩都是平生第一次离开父母,离开家。心里全都忐忑不安。
远景镜头:韦尔顿男子中学白天
韦尔顿男子中学坐落在佛蒙特州森林中一个孤零零与世隔绝的山谷里。虽然环境优美,但这种与世隔绝只能更增强大部分7年级学生此时的孤独之感。

6.原文省略。

7.内景 韦尔顿男子中学镶着橡木护墙板的荣誉室 白天
50来个低年级学生在屋里或坐或站。有刚才露过面的学生托德·安德森、尼尔·佩里、诺克斯·奥弗斯特里特、查利·道尔顿、理查德·卡梅伦。除托德外,全穿着校服。托德知道自己显得有些特殊。
楼梯通到二层的一扇门。那扇门开着,楼梯下有5个学生。一位老教师(哈格尔博士)来到门口,对着门开始点名。
哈格尔:奥弗斯特里特,佩里,道尔顿,安德森,卡梅伦。
这几个男孩在楼梯处排成一队。同时,一个坐着的男孩(皮茨)向他身旁的男孩(史蒂文·米克斯)探过身去。米克斯是一个书生气十足的可爱男孩,头发极短,戴着一块有链的怀表。
皮茨:那个新孩子是谁?
米克斯(耸耸肩):安德森。
哈格尔(看见他们在交谈):皮茨和米克斯先生,记过一次。
两人低下头。皮茨不服地瞥了一眼米克斯,眼珠乱转着。
哈格尔(继续):再记过一次,皮茨先生。
皮茨笑容顿失。哈格尔关上门。

8.校长办公室内 白天
这5个男孩坐在诺兰先生对面的一排椅子里。诺兰坐在办公桌后面,他脚旁的地板上有一只巴西狗。
诺兰:欢迎你们。过来,道尔顿先生。你父亲怎样啦?
查利:还好,校长。
诺兰:你们搬新家了,是吗?奥弗斯特里特先生?
诺克斯:是,先生。已经一个月了。
诺兰:好极了。我听说新房子很漂亮。(给狗一块点心)安德森先生,你是新来的,听我解释一下:在韦尔顿,我会根据你的特长和要求安排你的课外活动。要认真参加这些活动,就像上课那样,不得有一丝马虎。对不对呀,孩子们?
查利、诺克斯和卡梅伦:对,校长。
诺兰:不出席学校要求参加的会议将会受到处分。道尔顿先生,校刊、服务俱乐部、足球、划船。奥弗斯特里特先生,韦尔顿社的代表、校刊、足球、校友俱乐部之子。佩里先生,韦尔顿社代表、化学俱乐部、数学俱乐部、学校年鉴、足球。卡梅伦先生,韦尔顿社代表、辩论俱乐部、划船、服务俱乐部、辩论学、荣誉委员会。安德森先生,根据你在巴林克莱斯特的记录,是足球、服务俱乐部、学校年鉴。还有什么我没想到的吗?
托德在思想斗争。看起来他似乎想说什么,但什么也没说出口。
诺兰(继续):说吧,安德森先生。
托德(用几乎听不见的声音):我更愿意划船,校长。
显然托德胆怯得几乎不敢说话。诺兰看着他。
诺兰:划船?他说的是划船吗?这份记录说你在巴林克莱斯特是踢足球的。
托德(再次小声说):我……踢过……但……
他的额头渗出汗珠,他攥紧两手,骨关节发白。他那样子好像是要哭出来。其他几个学生看着他。
诺兰:你会喜欢在这儿踢球的,安德森。散会。
孩子们起立,走出。托德一脸的沮丧。站在门口的老师又一次点名。



9.外景 韦尔顿校园 白天
学生们走向宿舍。尼尔·佩里走近踽踽独行的安德森。尼尔主动同他握手。
尼尔:听说咱俩将成为同寝室的朋友。我叫尼尔·佩里。
托德(低声):托德·安德森(没有停下脚步)。
一段令人尴尬的沉默。
尼尔:你为什么离开巴林克莱斯特?
托德(抢着说):我哥哥是从这里毕业的。
尼尔:啊,原来你就是那个安德森啊。

10.内景 低年级学生宿舍门厅
尼尔和托德走进宿舍门厅。
托德:我父母一直想让我在这儿上学,但我的成绩不够好。我只好去了巴林克莱斯特补习。
尼尔:好,你已赢得了末名奖。别指望你会喜欢这儿。
托德:我没指望。

11.内景 韦尔顿低年级宿舍 白天
每间寝室都有两张单人床、两个壁橱、两张书桌。学生的皮箱已放在地板上。尼尔走进来。理查德·卡梅伦把头探进来。
卡梅伦:听说你跟那个新来的男孩住在一起。他特能说话,是吗?哎哟。
托德·安德森走进房间。卡梅伦缩回了脑袋。托德听到了卡梅伦的评论,但不去理睬。他把箱子放在自己的床上,动手打开。
尼尔:别把卡梅伦的话放在心上。他是个臭嘴。
有敲门声。诺克斯·奥弗斯特里特、查利·道尔顿和斯蒂文·米克斯进来。
查利(对尼尔):听说你去上暑期班了。
尼尔:是的,补化学。我爸想让我拿高分。
查利:噢,米克斯拉丁文拔尖,我的英文也不算差,所以如果你愿意的话,我们可以成立一个学习小组。
尼尔:当然好,可是卡梅伦也想和我一起学习,大家同意要他吗?
查利:他的特长是什么?拍马屁(众笑)?
尼尔:嘿,他还和你同寝室呢。
查利:那又不是我的错。
没人欢迎卡梅伦来,可也没有人反对。
米克斯(对托德):我们还没见过吧?我是史蒂文·米克斯。
托德(害羞地伸出手):托德·安德森(诺克斯和查利也过来握手)。
查利:查利·道尔顿。
诺克斯:诺克斯·奥弗斯特里特(托德同他们一一握手)。
尼尔:托德的哥哥是杰弗里·安德森。
查利:啊哈,没错儿。毕业生代表发言人,国家荣誉奖学金获得者(托德点头认可)。
米克斯:好,欢迎来“地狱”城。
查利:除非你是米克斯那样的天才,否则你会觉得拉丁文难得要命。
米克斯:他总是恭维我,所以我才帮他补拉丁文。
查利:还有英语、三角。
米克斯笑了。有人敲门。
尼尔:门开着呢。
尼尔的父亲走进来。尼尔吃了一惊。
尼尔(继续):爸爸。我以为你……已经走了。
孩子们全站起来。
米克斯、查利、诺克斯:佩里先生。
佩里先生:坐下吧,孩子们。情况怎么样?
孩子们:很好,先生。谢谢。
佩里先生:我觉得你的课外活动太多了。我对诺兰先生谈了这一点,你明年再去学校年鉴工作。
尼尔:可是,爸爸,我只是编辑助理。
佩里先生:我只好抱歉了,尼尔。
尼尔:可是,爸爸,那不公平。
佩里先生:小伙子们,能否给我们一分钟?(他走进宿舍走廊,尼尔随后而至)。

12.内景 低年级宿舍走廊
佩里先生:我不会在众人面前与你争论,你明白吗?
尼尔:爸爸,我刚才没有同你争论。
佩里先生:你上完医学院后可以自己做主,那时你爱干什么就干什么。但在那之前,你得听我的。
尼尔:是,先生。我很抱歉。
佩里先生:你知道这对你妈妈意味着什么?
尼尔:知道,先生。
以内疚和惩罚来施加压力,佩里先生强迫别人做事时手段极为巧妙。尼尔在父亲的权威面前动摇了决心。尼尔打破了沉默——
尼尔(继续):你知道我这人,总是承担得过多。
佩里先生:好孩子。如果需要什么东西,就给我打电话(转身走了)。

13.内景 尼尔的房间
其他孩子都在静候他。一个知错改过的尼尔回来了。
查利:他为什么不让你做想做的事?
诺克斯:对了,和他争辩一顿。这也不会糟到哪儿去。
尼尔:噢,那太荒唐了。像你们同你们的爸妈争论一样?未来的律师先生和未来的银行家先生!
尼尔从衬衣上取下学校年鉴成就徽章,丢到书桌上。
诺克斯:我就不让我爸妈管我。
尼尔:对,你只是去做他们说的每一件事!你肯定会进你爸的律师事务所。(对查利说)你会一直核准贷款,直到你死的那一天。
查利:好了,我跟你一样不喜欢干这个。我只不过是说……
尼尔:既然你也一样,就别教我该怎么同父亲讲话,好吗?
诺克斯:好。上帝呀,那你打算怎么办?
尼尔:干我该干的事。让年鉴见鬼去吧。
米克斯:我当然不会为它而睡不着觉,不就是一帮人想让诺兰记住自己嘛。
尼尔(尖刻地):全见鬼去吧。我根本就不管那一套。
他用手掌猛拍枕头,然后一声不响地躺下。谁都不出声,都感觉到了尼尔的失望情绪。最后,查利打破了沉默——
查利:我不了解别人的情况,但我有一本学习拉丁文的辅导书。8点钟去我房间,行吗?
尼尔:好吧。
查利:托德,欢迎你参加我们的学习小组。
诺克斯:对呀,来吧。
托德:谢谢。
孩子们离去。尼尔沉默地躺着。他看见被自己扔掉的成就徽章,捡了起来。托德继续收拾箱子。取出一张照片:他父母双双揽住一个大一点的男孩,那显然就是托德的哥哥杰弗里;托德站在一旁,离家人稍远一点儿。托德又拿出一个刻着字的皮质文具盒(铅笔、吸墨纸等),放在书桌上。
尼尔:你怎么看我父亲?
托德(低声自语):我会把他当成你的父亲。
尼尔:什么?
托德:没什么。
尼尔:托德,你要是还想在这儿待下去,你就得敢说话。温顺听话的人有可能继承巨额遗产,但他们进不了哈佛。明白我的意思吗(托德点点头)?该死的浑蛋!
他用大拇指按住徽章别针的金属尖,血流出来。吓得托德一抖。尼尔若无其事。尼尔又一次把徽章扔了出去。



14.内景 化学教室 白天
教室是一间实验室,放满了烧瓶等实验器皿。尼尔、托德、诺克斯、查利、卡梅伦及米克斯和其他低年级学生坐在教室里。一个戴眼镜的老师站在前面,分发厚厚的笔记本。
化学老师:除了课本中的作业外,每人从项目单上挑3个实验题,每5周交一份实验报告。第一章后面的前20道题该交了,明天交。
当本子传到查利·道尔顿时,镜头对着他。他向诺克斯·奥弗斯特里特投去不相信的一瞥,后者只能摇头表示会意。托德没有任何反应地接过笔记本。

15.内景 拉丁文课上 白天
尼尔、托德那一班学生坐在拉丁文教师面前。教师年届60,用浓重的苏格兰口音念拉丁文名词变格。
麦克阿利斯特尔(拉丁文教师):Agricola,agricolae,agricolas,Agricolas,agricolatis,agricolatus……
大伙儿吃力地跟着麦克阿利斯特尔念着,镜头主要突出托德、诺克斯、尼尔等几个人。

16.内景 数学课 白天
墙上挂着数学图表。上了年纪的秃顶教师哈格尔博士(就是在诺兰办公室门口点名的那一位)分发课本。学生课业负担沉重。
哈格尔:学习三角几何要求绝对精确。不管是谁,交不上布置给你们的作业,都要从最后的成绩中扣分。我奉劝你们别在这一点上考验我是否说话算话。谁愿意开个头,讲讲余弦的定义?
理查德·卡梅伦站起来——
卡梅伦:余弦是一个角或弧的补角的正弦。如果我们设一个角为A,那么……

17.内景 英语课上 白天
低年级学生托德、尼尔、诺克斯、查利、卡梅伦、米克斯和其他一些我们已见过的学生走进教室。他们背着沉重的课本,神情疲惫。坐在教室前面,凝视着窗外的是约翰·基廷,我们以前曾见过他。他穿着有领子的衬衣,打着领带,没穿外衣。孩子们就座,安顿下来。基廷久久地凝视窗外。学生们开始坐立不安。最后基廷站起来,拿起戒尺,开始在通道上缓缓踱步。他停下脚步,盯着一个孩子的脸。
基廷(对那个脸红了的男孩):别发窘。(走开,然后停在查利·道尔顿面前;继续往前走,似乎发现了什么仅为自己所知的东西)唔。(走到托德·安德森面前)唔。(走到尼尔·佩里面前)哈!(用空着的一只手拍着戒尺,然后大步走向教室前面)年轻敏捷的头脑!(登上讲台,转过身来,面对全班,生气勃勃地)“哦,船长,我的船长。”谁知道这出自哪里?
没人举手。
基廷:这首诗的作者是诗人沃尔特·惠特曼,是写亚伯拉罕·林肯先生的。在英语课上,你们既可以称呼我基廷先生,也可以称呼我“哦,船长,我的船长”。
他走下来,又开始在走道上踱来踱去。
基廷(继续):为了尽量不招惹谣言,我会告诉你们:的确,多年以前,我是这所学校的一个学生;不,当时我并不具备这种领袖特质。不过,如果你们决定模仿我的作风,这只会有助于提高你们的成绩。到教室后面拿上笔记本。先生们,让我们去荣誉室。
他离开讲台,走出了教室。学生们坐着,不知道该如何是好,然后他们意识到该跟着他走。他们很快收拾好书,拿着课本,跟着走了。

18.内景 韦尔顿男子中学镶着橡木护墙板的荣誉室 白天
这就是先前低年级的孩子们来过一次的房间。墙上悬挂着一排各个班级的合影照片:最早的可一直追溯到19世纪。学校获得的各种奖杯等物品放满了奖品橱和奖品架。基廷领着学生进来,然后面对全班。
基廷(看着花名册):皮茨先生。一个不幸的名字。请起立,皮茨先生(皮茨起立)。
基廷:打开课本,皮茨,翻到40页,为我们读一下这首诗的第一节。
皮茨(翻看课本,找到了这首诗):《致妙龄少女:莫误青春》?
基廷:就是这首(班里有人窃笑)。
皮茨(读诗):趁早吧,快采那玫瑰花苞,时间老人永在飞翔;同一朵花儿今天还在微笑,明天就要枯萎死亡。
基廷:“趁早吧,快采那玫瑰花苞。”这种感受用拉丁文来说是“Carpe Diem”。有没有人知道这是什么意思?
米克斯:Carpe Diem——只争朝夕。
基廷:很好,你叫……
米克斯:米克斯。
基廷:当你年轻时只争朝夕,注意充分利用你的时间。诗人为什么要这样写?
一学生:因为他很匆忙?
基廷:因为我们将会成为死尸,小伙子们!因为我们只能经历有限的春夏秋冬。尽管这令人难以置信,但有朝一日,我们每一个人都会停止呼吸,身体变冷,死去!站起来,仔细看看那些在六七十年前就读于这所学校的学生的脸。不要胆怯,去看看他们。
男孩们站了起来。托德、尼尔、诺克斯、米克斯等走到荣誉室墙上悬挂的班级合影前。镜头对准墙上的各幅照片。一张张年轻人的脸从过去的岁月中向我们凝望。
基廷:他们跟你们中的任何一个都毫无分别,不是吗?他们的眼中闪烁着希望,正如你们的眼睛一样。他们相信自己注定会有美好的命运,正如你们大多数人认为的那样。好,这些笑容现在在哪里呢,孩子们?那种希望又怎样了呢(孩子们全神贯注凝视照片)?他们大多数人不是一直在等待,直到一切都已太迟,无法去把生活塑造成他们本来能够塑造成的形态吗?他们不是在对无所不能的成功之神的追求中丢弃了他们少年时的梦想吗?这些先生大多数都是用作施肥的黄水仙。不过,如果你们走近他们,孩子们,你们能听见他们在低语。向前走,凑上去,靠近了吗?(用稍高的声音耳语)只争朝夕,小伙子们。使你们的生活卓尔不群。
托德、尼尔、诺克斯、查利、卡梅伦、米克斯、皮茨都目不转睛地盯着墙上的照片。所有人都沉浸在自己的思绪中。

19.外景 韦尔顿校园 白天
他们排队走出荣誉室。托德、尼尔、诺克斯、查利、卡梅伦、米克斯和皮茨走在一起,拿着课本。他们都在思考刚才在课上发生的事。
皮茨:真累。
尼尔:但与众不同。
诺克斯:如果你问我,我得说怪得吓人。
卡梅伦:你觉得他会就这个问题出题考试吗?
查利:哦,得了,卡梅伦,你就没有什么收获吗?

19A.外景 韦尔顿校园
米克斯:搞一个三角学习小组怎么样?就在晚饭后。
众男孩:好。没问题。棒极了。
诺克斯:我不行。我弄到了一张出门条,要去丹伯利家吃饭。
皮茨:丹伯利是谁?
卡梅伦:老校友。(转向诺克斯)你怎么认识他的?
诺克斯:他是我爸的朋友。可能已经有90岁了。
尼尔:无论如何,总比吃餐厅里那些搞不清是什么东西的肉要好。
查利:我附议。
这群人各自散去。尼尔发现托德就走在他旁边。在整个讨论中,托德一直沉默不语。
尼尔:想来学习小组吗?
托德:谢谢,但我最好还是学学历史。

20.内景 托德和尼尔的宿舍 下午
托德走进来。他把书放下,坐在书桌旁。他翻着面前那一堆书,面对堆成小山的作业叹了口气。他拿出笔记本,翻开历史书,盯着笔记本看了一会儿,然后写下了“只争朝夕”几个大字。他看着自己写的这几个字,叹了口气,又把这页纸撕了下来,然后埋头做作业。

21A.外景 韦尔顿校园 傍晚 广角镜头拍摄
黄昏时分,秋日的光线显得很柔和。年老的哈格尔博士开着学校的伍迪牌客货两用轿车离开了校园。

21B.外景 沃尔顿村(纽卡斯尔) 傍晚 伍迪的汽车开来

22.外景/内景一栋高大的建筑傍晚
诺克斯·奥弗斯特里特从伍迪车上下来。哈格尔博士开车走了。诺克斯走到门前,一位女仆把他迎了进去。诺克斯看到这家的豪华气派,吃了一惊。



22.内景 丹伯利家的书房 傍晚
乔·丹伯利年约40,衣着考究,态度友善,看起来精明过人。
乔·丹伯利:诺克斯,请进。我是乔·丹伯利,这是我妻子珍妮特。
诺克斯(吃惊地):见到你很高兴。
丹伯利夫人:你跟你父亲一模一样。他现在怎么样?
诺克斯:很好。正在为通用汽车公司办一个大案子。
乔·丹伯利:哦。我知道你将来想做什么。有其父必有其子,是吗?(看着画外)吉妮。来见见诺克斯。
吉妮·丹伯利,15岁,漂亮,害羞,有一大把乱糟糟的头发。她走了进来。
丹伯利夫人:诺克斯,这是我们的女儿,弗吉尼亚。
吉妮:是吉妮。妈妈。
诺克斯与她握手。他彬彬有礼地说“你好”,她则羞怯地致以问候。切特·丹伯利,一个高个子运动员,比诺克斯大两三岁,他走进来。跟他一起进来的是可爱的十几岁的棕发女孩克里丝·诺埃尔,她身着短短的网球裙。双眸闪耀着温柔的光,又有着运动员般的身材,这女孩令人惊叹。
切特:爸爸,我能开那辆别克车吗?
乔·丹伯利:你自己的车怎么了?
丹伯利夫人:切特,你的礼貌哪儿去了?诺克斯,这是我儿子切特和他的女友克里丝·诺埃尔。这是诺克斯·奥弗斯特里特。请原谅,我要失陪一下,去看看晚餐准备得怎么样了。
切特(敷衍地):你好。
诺克斯与切特握手。他被克里丝惊呆了。克里丝主动向诺克斯伸出手,面带微笑。诺克斯和她握手,嘴巴张着。
克里丝:很高兴认识你。
诺克斯:我也很高兴认识你。
切特:好了,爸爸,干吗总要小题大做?
乔·丹伯利:因为我给你买了一辆跑车,而突然间你又想用我的车了。
切特:克里丝的妈妈觉得我们开大一点的车更安全。是吗,克里丝(心照不宣地向克里丝笑了一下)?
克里丝(脸红了):你的车就行,切特。
切特:我的车不行。到底能不能用,爸爸(乔·丹伯利走出了房间。切特跟着他)。到底能不能用,爸爸?
诺克斯、吉妮和克里丝留在房间里。诺克斯向克里丝笑了一下。
诺克斯:嗯,你在什么学校?
克里丝:里奇威高中。亨利中学怎么样,吉妮?
吉妮(无精打采地):还行。
克里丝:(对诺克斯):那是你们的姐妹学校,是吗?
诺克斯:算是吧。
克里丝(对吉妮):你参加亨利中学的戏剧演出吗?(对诺克斯)他们在排练《仲夏夜之梦》。
吉妮:可能。
诺克斯:你怎么认识切特的?(两个女孩都看着他)我是说……嗯……
克里丝:他在里奇威橄榄球队,而我是啦啦队队长。他过去上过韦尔顿,但因为不及格退学了。(对吉妮)你应该参加,吉妮,你会干得很出色的。
吉妮垂下眼睛,神情羞涩。切特来到门口。
切特:克里丝,我们搞到车了。走吧。
克里丝:能认识你我很高兴,诺克斯。再见,吉妮。
诺克斯(心中黯然):认识你我也很高兴,克里丝。
克里丝和切特离开了。透过窗户,我们看见克里丝和切特手挽着手走了出去。
吉妮(对诺克斯说了实话):切特想用别克车,这样他们就可以去僻静的地方亲热了。
诺克斯:哦。
外面,克里丝和切特进了别克车,接吻。诺克斯嫉妒地盯着。
吉妮:有什么地方不对头吗?
诺克斯:没有。

23.外景 丹伯利家 傍晚
切特和克里丝开车离开。

24.内景 低年级宿舍起居室 晚上
宿舍里静悄悄的。尼尔、卡梅伦、米克斯、查利和皮茨聚在一起学数学。他们学习时,皮茨忙着组装一个小小的晶体管收音机。托德则在自己的房间里,独自学习。诺克斯像得了疲劳症一样,拖着脚走进门厅。
查利:吃这顿饭很有意思吗?
诺克斯:太可怕了。糟透了!我见到了平生见过的最美丽的女孩。
尼尔:你疯了吗,那又怎么了?
诺克斯:实际上她已经跟切特·丹伯利——那个黑猩猩先生——订婚了。
皮茨:太糟了。
诺克斯:不是太糟了。这是悲剧!她干吗非得爱上一个笨蛋?
皮茨:所有的好人都会爱上笨蛋,你知道。忘掉她吧。拿出你的三角课本,做第12题。
诺克斯:我根本忘不了她,皮茨。而且我绝对没法再思考数学题了。
米克斯:你当然能。你走在一条曲线上——所以已经离三角不远了。
卡梅伦:算了,米克斯。
米克斯(睡意朦胧地):我认为这样才算聪明。
诺克斯(坐下):你们真的认为我该忘掉她?
皮茨:你还有一个选择。
诺克斯(单膝跪倒,仿佛是在求婚):只有你,皮茨……
皮茨把诺克斯推开。诺克斯坐回原位,但一阵阵感到绝望。



25/26。原文删。

26A.外景 韦尔顿校园 早晨
韦尔顿吹笛人在草坪上练习吹奏。学生们从宿舍里出来,去吃早餐。

27.内景 基廷的英语课 白天
灯光熄灭了,百叶窗也关上了。基廷坐在讲台旁的一把椅子里。神色庄重。一片寂静。
基廷(声音温柔宁静):孩子们,安静地翻开你们的课本,看54页。
孩子们照着他的指示去做了。基廷以一种温柔敬重的语调诵读下面这首诗。尤金·菲尔德的《小男孩布鲁》——
基廷(读):
小小的玩具狗上落满了灰尘,
但他站在那儿,忠心耿耿。
小小的玩具兵上生满了红锈,
毛瑟枪虽已发霉,却还握在手中。
当小小的玩具狗还崭崭新,
当小小的玩具兵还闪闪亮,
小男孩布鲁亲亲他们,
这地方是他亲手放。
“等着我,别离开,
不吵不闹才算乖。”
他摇摇晃晃回床去,
玩具们跟着入梦来。
睡梦中有一位天使在歌唱,
把我们的小男孩布鲁唤醒,带去远方——
时光飞逝,岁月如流,
玩具朋友们仍在将他等候。
他们对小男孩布鲁一片忠诚,
站在原地,一动不动。
等待一只小手的抚摩,
等待一张小脸的笑容。
在落满灰尘的小椅子上等啊等啊,
他们不由得猜想,
小男孩布鲁出了什么事呢?
自他上一次把他们亲手放。
基廷是朗诵的高手。他那抑扬顿挫的语调把这首伤感的诗歌一点一滴的寓意都体现了出来。许多孩子热泪盈眶。突然,基廷大喊了一声——
基廷(继续):嘘!
学生们受惊不小,差一点从座位上跳起来。
基廷(继续):糖浆!令人作呕的糖浆!把它从你们的书中撕掉。把整页纸都撕掉。我要把这种多愁善感的垃圾扔进字纸篓,它本来就该在那儿。
他走到通道尽头字纸篓那里,等着每一个孩子把从课本上撕下的那一页纸丢进去。孩子们本来都被领上了多愁善感之路,却又碰上了这种情绪的突然转变,忍不住笑了起来。
基廷:撕干净。我希望一点儿都别剩下!尤金·菲尔德!丢人现眼!

27A.内景 麦克阿利斯特尔的教室 白天
麦克阿利斯特尔先生,来自苏格兰的拉丁文教师,从他的教室出来,穿过大厅,走到基廷的教室。他从门上的玻璃窗望进去,看见学生们正在撕课本。他大吃一惊,打开门,走进基廷的教室。

27B.内景 基廷的教室
麦克阿利斯特尔正要责备孩子们,突然看见了基廷。
麦克阿利斯特尔:你们……对不起,我没想到你在这儿,基廷先生。
麦克阿利斯特尔又泄气又窘迫,离开了。基廷大步走回教室前面,把字纸篓扔在地板上,跳到上面,跺了几脚,然后把它踢开了。
基廷:这是一场战斗,孩子们。战争!你们处于危急关头。要么屈服于民众的意愿,断送自己的一生,要么作为个体凯旋。我的部分职责是向你们教授浪漫主义,这可能只是凑巧,但我可以向你们保证,我是严肃认真地对待这一任务的。在我的课上,你们能学到学校想让你们学的东西,但如果我恰当地履行了我的职责的话,你们还能学到更多的东西。你们将会学习品味语言和词语,因为不管你们在生活中努力去做并且想要做好什么事,这都会是踏脚石。刚才我用了“hoi polloi”这个词。谁知道它是什么意思?好了,奥弗斯特里特,你这笨家伙。(笑声)安德森,你是人还是木头?
笑声更响。所有的眼睛都盯着托德。显然,他全身都紧张起来。他说不出话来,用力摇头,表示“不”。米克斯举手回答——
米克斯:The hoi polloi是不是指民众?
基廷:正确,米克斯。这是“民众”一词的希腊文。不过,要注意,说“the hoi polloi”实际上是在“民众”一词前又加了一个定冠词。表明你们也是“民众”。
基廷讽刺地咧嘴一笑。米克斯微笑。更多的人笑出声来。基廷踱到教室后面。
基廷(继续):许多人会争辩说19世纪文学与商学院或医学院无关。他们认为应该先读我们的菲尔德和皮普尔,学我们的韵律和音步,然后安静地着手去做能实现我们抱负的事业(他捶着身后的墙。墙像鼓一样发出“嘭嘭”声。孩子们一惊之下,转过身来)。
基廷(继续,反抗般地低语):要我说,这是蠢话!一个人读诗是因为他是人类的一员,而人类充满了激情!医学、法律、金融——这些是维持生命所必需的——但是诗歌、浪漫、爱、美!这些是我们生存的理由。我从惠特曼读起。噢,天哪,人生充斥着一再出现的问题!城市里到处都是傻瓜……匆匆掠过……无休无止的背信弃义。哦,天哪,哦,生活,这些又有什么益处呢?答案:你在这儿——生命存在着,你们是作为人而活着。这出动人的戏剧在继续,你要创作出新的诗篇(停顿)。学生们坐着,思考着他的话。
基廷(继续,语气中充满敬畏):“这出动人的戏在继续,你要创作出新的诗篇。”难以置信。(停顿)诗歌是一种狂喜,小伙子们。没有它我们就注定要万劫不复了。(沉默了很久)那么你的诗篇将会是什么?
当他们思考这一问题时,我们看到尼尔、诺克斯、查利、米克斯、卡梅伦、皮茨和托德的特写镜头。
基廷(柔声打破了这种气氛,继续):把书翻到60页,学习华兹华斯关于浪漫主义的观点……

28.内景 韦尔顿餐厅 白天
餐厅前面的台子上是教师的餐桌。下面是学生们的餐桌。麦克阿利斯特尔先生坐在基廷右侧。
麦克阿利斯特尔:你今天的课真有趣,基廷先生。
基廷:如果让你受惊了,我深感抱歉。
麦克阿利斯特尔:不必道歉。很迷人,尽管它误入了歧途。
基廷:你全听到了?
麦克阿利斯特尔:你可不是缄口苦修的特拉普派教士。(麦克·阿利斯特尔笑了一下,基廷也微微一笑)你鼓励他们成为艺术家可要冒巨大的风险,约翰。当认识到自己不是伦勃朗、莎士比亚或毕加索时,他们会为此而恨你的。
基廷:不是艺术家,乔治,而是自由思想者。我以前可没想到你是个愤世嫉俗的人。
麦克阿利斯特尔:愤世嫉俗的人?我是现实主义者。如果你能指给我看一颗不被愚蠢的梦想所羁绊的心灵,我就能指给你看一个幸福的人。(咀嚼着食物,继续说)但是我很爱听你讲课。
基廷觉得有趣,咧嘴一笑。
另一个角度餐厅
托德、诺克斯、查利、卡梅伦、皮茨和米克斯坐在一张桌旁用餐。尼尔进来,加入了他们一群。
尼尔:我在图书馆找到了以前有关他的年鉴。(翻开,开始读)足球队队长,年鉴编辑,要去剑桥,最有可能做任何事的人,喜欢女人大腿的人,死亡诗社。
大家纷纷去拿尼尔那本旧年鉴。
查利:喜欢女人大腿的人?“基”先生是个专爱惹麻烦的人。
诺克斯:死亡诗社是什么?
米克斯:年鉴中有没有这个社团的合影?
尼尔:没有。根本没提。
查利:诺兰来了!
诺兰走近他们的餐桌。卡梅伦硬是要把那本年鉴从桌子下面递给托德。托德看看他,然后接了过来。
诺兰:喜欢你的课吗,佩里先生?
尼尔:是的,先生。非常喜欢。
诺兰:还有我们的基廷先生。你们是否觉得他有趣,孩子们?
查利:是的,先生。我们刚刚还在谈论这一点。
诺兰:好。我们很高兴他能来。你要知道,他是罗兹奖学金获得者。
诺兰走了。托德看了看他藏在桌下膝盖上的年鉴,继续吃饭。

29.外景 校园 稍晚些时候
基廷身着运动外套,戴着领巾,拿着书,穿过学校的草坪。皮茨、尼尔、卡梅伦、诺克斯、查利、米克斯和托德向他走过去。
尼尔:基廷先生?先生?哦,船长,我的船长?(基廷停住脚步)什么是死亡诗社?
基廷:啊,你们几个孩子去打探我的情况了?
尼尔:我只是看了看一本旧年鉴……
基廷:做调查并没有错。
孩子们等着他往下讲。
尼尔:但死亡诗社是什么?
基廷(向四周张望了一下,确信没有人注意他们):死亡诗社是一个秘密组织。我不知道学校当局会怎么看待它,但我猜他们是不喜欢它的。你们能保守秘密吗?(孩子们立刻拚命点头)。死亡诗社致力于吸取生活的精华。这话出自梭罗之口,每次集会时我们都要援引此话。我们一小群人在一个山洞里聚会,轮流朗读雪莱、梭罗、惠特曼和他们之中任意一位诗人的诗作。在那陶醉的时刻,让诗人们在我们身上施展他们的魔法。
诺克斯:你是说那是一群男生坐成一圈读诗?
基廷(被逗笑了):有男有女,奥弗斯特里特先生。而且,相信我,我们并不仅仅是读诗,我们是让诗歌像蜜糖一样从舌尖流出。女人们心醉神迷,灵魂飞升……神就被创造了出来,先生们。
孩子们想了一小会儿。
尼尔:这名字是什么意思?你们只读死去的诗人的诗歌吗?
基廷:我们对所有的诗歌都接受。这名字仅仅是指这样一个事实:如果你想参加这一组织,你必须是死人。
几个孩子:什么?
基廷:真正的会员资格要求用一生时间作为实习期。活着的人仅仅是把自己抵押给它。唉,就是我也只不过是个级别很低的新会员。(孩子们不知该说什么才好)最后一次集会该是在25年前。自那以后,还不曾有过集会。
基廷走了。孩子们站在那儿,目送他离开。尼尔转向大家。
尼尔:我说,我们今晚去一次怎么样?大家都去。
皮茨:你说的山洞在哪儿?
尼尔:河那边。我想我知道。
皮茨:有好几英里远呢。
卡梅伦:我听着没什么意思。
查利:那就别来。
卡梅伦:你知道我们讨论的东西能招来多少次记过吗?
查利:所以你他妈的别来!求你了!
卡梅伦:我只是说我们得谨慎。我们不能被抓住。
查利(讽刺地):好,有道理,夏洛克。
尼尔:谁参加?
查利:我参加。
尼尔看看诺克斯、皮茨和米克斯。
皮茨:唔……
查利:来吧,皮茨。
米克斯:他的成绩有麻烦,查利。
尼尔:那么你来帮他。
皮茨:这算什么呢,午夜学习小组?
尼尔:把那事忘掉,皮茨,你会来的。米克斯,你的成绩也有麻烦(笑声)?
米克斯:好吧,任何事我都会尝试一次。
查利:除了性(笑声更大。米克斯脸红了)。
卡梅伦:只要大家小心行动我就参加。
查利:诺克斯?
诺克斯:我不知道。我不明白。
查利:好了,这会帮你得到克里丝。
诺克斯:会吗?你怎么知道?
查利:女人们心醉神迷!
诺克斯:但是为什么?
这群孩子走开了。诺克斯停了一会儿,跟上去。
诺克斯:她们为什么心醉神迷?!查利,告诉我她们为什么心醉神迷!
诺克斯跟在其他人后面走了。托德留在后面。没人问他去不去,他自己走开了。

30.内景 自修室 下午
学生们上自习。尼尔坐在托德附近。
尼尔(压低声音):听着,我邀请你去。你不能指望每个人每次都想着你。没人了解你。
托德:谢谢。但问题不是这个。
尼尔:那么问题是什么?
托德:我……我不想去。
尼尔:可是为什么呢?你不懂基廷所说的话吗?你不想做那样的事吗?
托德:想。但是……
尼尔:但是什么?该死,告诉我。
托德:我不想朗读。
尼尔:什么?
托德:基廷说大家轮流朗读诗歌。我不想干这个。
尼尔:上帝呀,你确实有问题,是不是?读一下诗歌能把你怎么着?我是说那不就是这诗社要干的事吗?表达你自己?

31.内景 宿舍 夜晚
舍监老哈格尔博士懒懒地踱进房间。门半开着,他在冲茶。尼尔、查利、诺克斯、米克斯、皮茨、卡梅伦和托德蹑手蹑脚地从他门前经过,溜了出去。

32.外景 韦尔顿校园 夜晚
学校的看门狗冲上来,对着他们嚎叫。皮茨扔给狗一块食物,狗跑开了。

33.外景 校园 夜晚
星星闪烁,微风吹拂。一组镜头拍摄孩子们穿过校园。他们到了已经上了锁的古老的大铁门边,旁边是石墙。他们从铁栅里钻出去,消失在那边的灌木丛里。

34.外景 韦尔顿森林和溪流 夜晚
孩子们在阴森森的树林里摸索前行,寻找那个山洞。他们到了溪边,开始在树根和被溪流冲蚀的地方搜寻洞口。查利突然从山洞里爬了出来。
查利:呀,我是个死去的诗人。
米克斯(害怕地):啊!(接着恢复了镇定)去你的,道尔顿。
查利:就是这儿。(化入)



34A.内景 山洞 稍后些时间
刚点燃了一堆火。孩子们蜷缩在火堆旁。
尼尔:在此我重新召集死亡诗社的韦尔顿分部。这些工作将由我和在座的其他新会员来完成。托德·安德森不愿意朗读,所以将由他计时。(托德不喜欢这一角色,但他尽量不表现出来)现在我要朗诵诗社成员亨利·大卫·梭罗所写的传统的开场白。(翻开基廷那本梭罗的《瓦尔登湖》,开始朗读)“我到林中去,是因为我希望过深思熟虑的生活。”(梭罗的原文略)……“我要深入地生活,吸取生活中所有的精华。”
查利:好。我附议。
尼尔:“为了清除一切不成其为生活的东西。”(梭罗的原文略)……“不要当死神降临时才发现自己没有生活过。”
奥弗斯特里特宣誓入会。诺克斯走上前。尼尔把《瓦尔登湖》递给他。诺克斯翻着书,找到另一段画线的文字,开始读。
诺克斯:“几百万人清醒到可以从事体力劳动;但一百万人中只有一个人清醒到足以从事有效的智力活动,而一亿人中只有一个人清醒地意识到自己投入诗歌或神圣的生活。清醒即活着。”
查利:嗨,这太棒了。
诺克斯把书递给卡梅伦。卡梅伦开始读。
卡梅伦:“如果一个人向着他梦想的方向充满信心地前进,努力去过他想像中的生活,他会在平凡的时刻遇到意想不到的成功。”
诺克斯:是的!我想和克里丝成为恋人。
卡梅伦把书递给托德。托德拿着书,像凝固了一样。别人还没来得及注意到托德的恐惧,尼尔就把书从托德那儿拿走了,递给米克斯。
米克斯:“如果你建起了空中楼阁,你并不一定是做了无用功。那正是它应有的高度。现在,你只需在那下面筑好地基。”
尼尔:天哪,我什么事都想做。我要爆炸了。
尼尔看起来充满了要突破自己的现状的欲望。他“啪”的一声拍了一下双手,带着一副下定决心的神情。查利打开自己带来的书,翻着书页。
查利:听着!“夜,黑得仿佛是巨大的洞穴,覆盖着我,我为我不可征服的灵魂向众神致谢。”
镜头从这些挤在夜色里的孩子们身上拉远。有某种东西在他们头顶盘旋,如同风和摇晃的树那样具有生命、激动人心的东西包围着他们。查利把手举到空中——
查利(继续):此时此刻,我承诺要为勇气而献身!

35.内景 基廷的教室 白天
基廷:避免使用“非常”这个词,因为这是个懒惰的词。一个人不是非常疲倦,而是精疲力尽。不要说非常忧伤,要说阴郁。人们创造语言只是出于一个原因,孩子们,那就是向女人求爱。而且,要干这事,懒惰可不行。要写论文,懒惰也不行。
全班欣赏地笑起来。基廷合上书,走过去,在教室前面的黑板上挂起一张纸。上面是一段引文,基廷大声读起来——
基廷:把信条与学校暂且抛开,我冒着一切风险高声宣讲,未受压抑的天性,带有原始力量的天性——沃尔特·惠特曼。但忽视这些信条与学派困难重重,因为我们总是受制于我们的父母,传统和当今的时代。怎样才能像惠特曼那样,允许我们真正的天性发言?怎样才能驱除偏见、陈规和影响?我亲爱的小伙子们,答案是必须不断努力去寻找新的视点。(跳到讲桌上,继续)我为什么站在这儿?是为了感到高你们一头?站在讲桌上是为了提醒自己:必须不断强迫自己从不同的角度来看待事物。从高处看下去,世界就显得不一样了。如果你不相信,站上来试试。所有人。轮流来。
基廷跳下来。孩子们走到教室前面,几个人一组轮流站到基廷的讲桌上。只有托德是个显眼的例外,没有去。孩子们这样做的时候,基廷在通道上悠然漫步。
基廷(继续):试着用不同的方式思考任何一件事。如果你们对任何事情都感到有把握,那就强迫自己换一种方式来思考,即使你们知道这种方式是错的或是愚蠢的。当你们读书时,不要只想着作者的观点,要利用这段时间思考自己的观点。你们必须尽力找到自己的声音,孩子们,你们拖延的时间越久,找到自己的声音的可能性越小。梭罗说过:“大多数人都过着一种默默绝望的生活。”我要问,为什么要屈从于这种生活?冒险能够开辟新天地。你们心中的一束火苗能够改变这个世界,小伙子们。让它燃烧。(走到门口,锁上门,然后一再让教室的灯一亮一灭。他发出炸雷般的声音)除了论文以外,我希望你们每个人都写一首诗——你们自己的东西,要在课上朗读。星期一见。(他出去了,可突然又把头探了进来,并淘气地咧嘴一笑)别以为我不知道这项作业能要你的命,安德森先生,你这个鼹鼠。
他伸出手,假装冲着托德发出一道闪电。全班都笑了。托德也挤出一丝笑容。

36A.内景/外景 韦尔顿校园 下午 在不同地点
皮茨和米克斯爬进韦尔顿附属教堂顶端的钟楼里面。他们把皮茨的晶体收音机的天线接到教堂的十字架上,然后马上调到一个嘈杂的摇滚电台。
皮茨:自由美国电台。
他们试图把音乐调清楚,但收音机很快就没声音了。他们失望地摇晃着收音机。

36.一些学生在草地上奔跑踢球。

37.湖边,韦尔顿赛艇队正在训练。诺兰先生坐在一只划艇里,抽着烟斗,看着。

38.诺克斯骑车经过一条林荫路。他来到里奇威高中。篱笆那边,穿着校服的孩子们在练习橄榄球。离他们不远的地方,啦啦队在练习。诺克斯停下来。他看到克里丝在啦啦队里,她笑着跟别的女孩一起练习。诺克斯望着她,眼睛里充满爱慕的感情。
切特·丹伯利在克里丝前接住了一个传球,他昂首阔步,逗她笑,然后跑开了。克里丝大笑。诺克斯骑上自行车,离开了。

39.内景 托德和尼尔的房间 下午
托德坐在床边,身旁是一叠纸。他开始写什么东西,又划掉,沮丧地掩住了脸。门开了。尼尔进来,看起来就像是刚见过上帝。他把书丢在书桌上。
尼尔:我找到了。
托德:找到了什么?
尼尔:我想做的事!立刻。真正存在于我内心的东西(递给托德一张纸)。
托德(看着这张纸):《仲夏夜之梦》。这是什么?
尼尔:一出戏,笨蛋。
托德:我知道这是一出戏。这跟你有什么关系?
尼尔:他们要在亨利中学上演这出戏。看,公开选拔演员。
托德:那么——
尼尔:我要行动起来!从我能记事以来,我一直想演戏。去年暑假我甚至想参加暑期专业剧团保留剧目的试演,不过我爸当然不让我去。
托德:那么现在他愿意了?
尼尔:该死,不。不过这不重要。重要的是我平生第一次知道想要什么,而且是第一次要去做我想做的事。不管我爸愿不愿意!只争朝夕,见鬼!
他拿起剧本,大声读了几行。这让他心花怒放。他高兴地握紧拳头,在空中挥着。
托德:尼尔,如果你爸不让你去,你怎么演戏?
尼尔:我搞到角色以后再去考虑这个。
托德:你不让他知道你去试演,他会不会杀了你?
尼尔:在我看来,他没必要知道这事儿。
托德:好了,这不可能。
尼尔:胡说,没有什么事是不可能的。
托德:你干吗不先问问他?也许他会说行。
尼尔:笑话。如果我不问他,至少我不会违背他的话。
托德:可是,如果他以前说过不行,那……
尼尔:上帝,你到底站在哪一边?我还没得到角色呢。我就不能转转这个念头,乐一小会儿?
托德又去做作业了。尼尔坐在床上,开始读剧本。
尼尔(继续):顺便问一句,今天下午有聚会,你来吗?
托德(漠然地):我想会吧。
尼尔(放下剧本,看着托德):基廷先生讲的东西对你来说不会全都毫无意义吧?
托德:这话什么意思?
尼尔:入社意味着因某些事情而激情澎湃。看上去你的激情跟化粪池一样。
托德:你不想让我去……这就是你的意思?
尼尔:不,我想让你去。但入社意味着你得做点儿什么。不是仅仅说一句你入社了。
托德(生气了):听着,尼尔,我感谢你对我的关心,但我不像你那样。当你讲话时,人们会专心听。人们会跟随你。我不是那样。
尼尔:为什么不?你不认为你也能那样吗?
托德:不!我不知道,我可能永远都不会知道。重要的是你帮不了我,所以别操心了,好吗?我能照顾我自己。好吗?
尼尔:不。
托德:不?你说“不”是什么意思?
尼尔(无动于衷地耸耸肩):不。
尼尔翻开剧本。托德等他态度缓和下来。可是他没有。



40.原文删。

41A.外景 山洞 下午
孩子们走进山洞。

41.内景 山洞 下午
这是一个晴朗凉爽的秋日下午。查利、诺克斯、托德、米克斯、尼尔、卡梅伦和皮茨坐成一圈。尼尔朗诵梭罗的作品。
尼尔:“我到林中去,是因为我希望过深思熟虑的生活。我要深入地生活,吸取生活中所有的精华。”
诺克斯(呻吟):上帝,我想吸取克里丝所有的精华。我爱得太深了。我觉得我快死了。
尼尔:你知道死亡诗人会怎么说——“趁早吧,快采那玫瑰花苞……”
诺克斯:可她爱着我父亲最好朋友的低能儿子。对此死亡诗人会怎么说?
他从大家身边走开。绝望攫住了他。
查利:我觉得我还从未活过。好几年来我就没冒过险。我不知道我是谁,也不知道我想做什么!尼尔,你知道你想演戏。诺克斯想要克里丝。
诺克斯:需要克里丝!必须得到克里丝!
查利:米克斯,你是这些人的头脑。对于我这样的人死亡诗人会怎么说?
米克斯:浪漫的人都是满怀激情的实验者。他们在安顿下来之前尝试过很多东西,假如他们能够安顿下来的话。
卡梅伦:在韦尔顿没多少位子留给实验者,米克斯。
查利踱了一会儿,然后想到一个主意。
查利(对大家):在此我宣布这里为查利·道尔顿激情实验山洞。以后,任何人想进入此山洞都须经我批准。
皮茨:等一下,查利。这山洞属于诗社。
查利:是的,是我发现的它,现在我宣布它归我所有。“carpe cavern”,伙计们。只争山洞。
查利咧嘴一笑。孩子们彼此看看,全都摇头。尼尔向外走去。
尼尔:我得去试演了。祝我好运吧。
米克斯:祝你好运。
尼尔离去。查利找到一块石头,在洞壁上刻写自己的名字。皮茨摇头。

42.外景 足球场 下午
劲风一阵阵吹过足球场。大约50个男孩穿着运动衣站着,不停地在原地活动,想使自己暖和一点。其中有托德、查利、皮茨和诺克斯。诺克斯处于绝望的单相思状态。基廷走来,一只胳膊下夹着足球,另一只胳膊下夹着一个盒子。
皮茨:瞧,谁给我们当足球教练。
基廷:注意,我们人很多,所以如果我们想干点儿什么的话,我们不得不保持安静。谁有花名册?
一高年级学生:我有,先生。
基廷(拿过花名册,翻看着):请答“到”。查普曼?
查普曼:到。
基廷:佩里?(没人答应)尼尔·佩里(瞥了一眼托德,托德不知该说什么)?
基廷(继续):哦。沃森?(没人应答)理查德·沃森?也缺席了?
某人:沃森生病了。先生。
基廷:哦。确实生病了。我想我该给沃森记过,但如果给沃森记过,也就得给佩里记过。而我喜欢佩里。(他把花名册揉成一团,扔到一边接着说)孩子们,如果你们不想来,就没必要来。想踢球的人跟我走。
基廷大步流星地走了。孩子们被这种突发奇想弄得又惊又喜,大多数都激动地跟着。

43.新角度 远处的足球场 稍晚些时候
刚才的大多数孩子都坐在场地上。基廷站在他们前面。
基廷:热忱的支持者们可能会争论说某种运动天生就比另一种好。对于我来说,在所有运动中最重要的是:其他人能以某种方式把我们推向卓越。柏拉图,一个像我一样才华横溢的人说过,“只有竞赛能使我成为一个诗人,一个智者,一个演说家。”每人拿一张纸,排成一列纵队。
他把纸片分发给这些好奇的学生。

44.外景 足球场 稍晚些时候
孩子们排成长队。托德没精打采地站在队伍后面。队首的男孩前面10英尺处的地上,放着一只足球。
基廷:你们知道该干什么……现在,开始!
麦克阿利斯特尔穿过足球场。他神情陶醉地观看着。队首的男孩走上前,大声读出纸上的内容——
第一个男孩:与重重困难作斗争,无畏地迎战敌人。
他跑过去,把球踢向球门,没进。基廷放下另一个球,在手提录音机里放进一盘磁带。古典音乐响了起来。第二个男孩,诺克斯,走上前来。
基廷:韵律,孩子,韵律很重要。
第二个男孩(诺克斯):只身一人面对他们,去发现一个人的承受力到底有多强!
诺克斯也跑过去踢球。就在他的脚要踢到球时,他大叫一声“切特”,把球踢了出去。基廷又放下一个球。
第三个男孩(米克斯):直面冲突、折磨、监禁和公众的憎恨。
米克斯急切地跑过去踢球。下一个是查利,他走出来——
查利(读):真正成为一个神!
查利神情坚毅,把球踢进球门。麦克阿利斯特尔微笑起来,继续向前走去。

45.原文删。

46.内景 尼尔和托德的房间 夜晚
托德坐在桌旁,写了一半的诗放在面前。他又写了一行诗句,然后沮丧地折断了铅笔。他踱了几步,叹了口气,又拿起另一枝铅笔,再次试着写下去。

47.内景 宿舍走廊 夜晚
尼尔进来,看上去失魂落魄。
尼尔:我得到那个角色了。嗨,大伙听着,我得到那个角色了。我要演帕克。嗨,我是帕克!
从另一房间传来的声音:他妈的,闭嘴。
查利和其他人:好,尼尔。祝贺你!

48.内景 尼尔和托德的房间 夜晚
尼尔进来,关上门。他激动万分,拉出一台旧打字机,开始打字。托德看着他。
托德:尼尔,你打算怎么干?
尼尔:嘘。这正是我要费心处理的事。他们要一封批准信。
托德:你的?
尼尔:我爸和诺兰的。
托德:尼尔,你不是要……
尼尔:安静。我要思考。
尼尔喃喃地念着剧中的台词,自己笑出声来,然后又去打字。托德难以置信地摇着头。



49.内景 基廷的教室 白天
诺克斯站在全班前,读他写的诗。
诺克斯:在她的笑靥中我看到了甜蜜/她的秋波闪耀着明亮的光芒/但生命已然完满:我心无憾/只需知晓她——(停住。垂下拿着稿纸的手)对不起,这诗很蠢(走回自己的座位)。
基廷:诗写得不错。干得好。(对全班)诺克斯的作品说明了重要的一点,不仅作诗时如此,做任何事都概莫能外。那就是,写生命中重要的东西:爱、美、真理、正义。(踱步)不要让诗仅局限于词语中。诗可以在图画、音乐、照片和烹调美食——任何具有启示性的东西——中找到。它存在于大多数日常事物中,但必须永远永远都不平庸。当然可以写天空和女孩的笑容,但写这些东西的时候,要让你的诗使人联想起救赎日、末日、任何一天。具体是哪一天我不关心,只要它能给予我们启示,令我们深受震撼,而且,它——如果是在灵感来临时写下的——应该让我们感到有点儿不道德。
米克斯:哦,船长,我的船长。在数学中有诗吗(有人窃笑)?
基廷:绝对有,道尔顿先生。数学中存在着美。如果每个人都去写诗,天哪,地球上的人会全都饿死的。但诗是必须有的——而且我们必须停步向它行注目礼——即使在最简单的日常行为中也必须有,否则我们就浪费了作为人而获得的生命所提供给我们的真正美妙的机会。这个话题就先说到这儿;下一个,谁想朗诵?来吧。最终每个人都得读。(向四面看去。没人主动要求朗诵。他咧嘴一笑)看看安德森先生。痛苦不堪。到前面来,小伙子,让我们把你从痛苦中解救出来。
所有的眼睛都盯着托德。他心里充满了绝望。他站起来,缓慢地走向教室前面,就像一个将被处决的人走在去刑场的路上。
基廷(继续):托德,你写诗了吗?(托德摇头表示没有)安德森先生相信他心里的所有东西都是毫无价值的、使人难堪的。对吗,托德?你是不是担心这个?(托德拚命点头赞同)那么今天你会看到,其实你的内心价值连城。
基廷大步走到黑板前。飞快地写道——“我站在世界的屋脊上狂野地粗声叫喊——沃尔特·惠特曼”。
基廷(继续):有些同学也许不知道粗声叫喊这个词的意思,本词的意思是大声喊。托德,我要你给我们示范一下什么是狂野地粗声叫喊。
托德(声音小得几乎听不见):粗声叫喊?
基廷:狂野地粗声叫喊。(稍顿,然后突然走向托德,态度狂暴地)上帝!孩子,喊!
托德(害怕地):啊!
基廷:再来一次!大声!
托德:啊!
基廷:再大声!
托德:啊——!
基廷:对!很好!你的声音里总算有些狂野了。
基廷鼓掌。学生们也鼓掌。托德满脸通红,稍稍挺起了胸。
基廷(继续):托德,门上有幅惠特曼的画像。他使你想到了什么?快说,安德森,别想。
托德:一个疯子。
基廷:一个疯子。可能他真是疯子。什么样的疯子?别想,回答。
托德:一个疯狂的疯子。
基廷:运用你的想像力!说出跳进你头脑中的第一感觉,不管是不是莫名其妙的胡扯。
托德:一个……一个牙齿出汗的疯子。
基廷:现在是一位诗人在讲话了。闭上眼睛,想一下这幅画。描述一下你看到的东西。快!
托德:我……闭上了眼睛。他的形象在我周围漂浮。
基廷(提示托德):一个牙齿出汗的疯子。
托德:一个牙齿出汗的疯子。他专注的目光敲击着我的大脑。
基廷:好极了!让他动起来。让他的动作富有韵律感。
托德:他的手伸出来,扼住我的咽喉。他一直在缓慢地喃喃自语。真理……真理就像一条总也暖不了你的脚的毯子。
这话在班里引起了格格的笑声。笑声激怒了托德。托德睁开双眼,用一种反抗的语调对全班讲话——
托德:扯它,拉它,毯子谁都盖不住。踢它,打它,它总是不够大……
基廷:别停!
托德(努力往下说,但逐渐失去了劲头):从我们进来的那一刻,直哭到我们奄奄一息离去的那一刻。你嚎啕、哭喊、尖叫,毯子只能盖住你的头。
他久久地站着,一动不动。他和其他学生都感受到了这种魔力,以及刚刚发生的一切。尼尔开始鼓掌。其他人也跟着鼓掌。托德挺起胸,而且,他平生第一次有了一丝自信。掌声停下来。基廷走到托德面前——
基廷:别忘了这一切。

49A.外景 足球场 白天
一只足球从踢球人脚下滑出去。贝多芬的《第九交响曲》的第四乐章《欢乐颂》高声响起。基廷站在边线处,身旁放着手提录音机,看着孩子们踢球,像乐团指挥一样挥着双手。在基廷面前,孩子们伴着气势恢弘的乐曲踢球。他们奔跑、踢球、传球、跌倒、堵截、冲顶、带球、抢球——所有动作都伴随着有史以来人类所创作的最鼓舞人心的音乐中那具有排山倒海之势的合唱。

50A.外景 死亡诗人山洞 下午
孩子们走进洞里。

50.内景 死亡诗人山洞 下午
尼尔:查利,太棒了!你从哪儿学会这一手的?
查利:我爸妈让我学单簧管,可我恨那玩意儿。(模仿英国腔)萨克斯更悦耳一点。
诺克斯站起来,向后面退去,充满了痛苦与沮丧。
诺克斯:上帝,我受不了了。要是得不到克里丝,我会自杀。
查利:诺克斯,你冷静一点儿。
诺克斯:不,我一直都很冷静。我要不干点儿什么的话,会死的。
尼尔:你去哪里?
诺克斯:去给她打电话!

51.内景 宿舍电话间 稍后些时候
孩子们站在四周。诺克斯拿起听筒,壮着胆子拨了几个号码,然后等着。

52.内景 克里丝家 下午
克里丝头上包着湿毛巾,但她看起来仍然美得惊人。她过来接电话。
克里丝:喂?

53.内景 宿舍电话间/楼梯间 下午
诺克斯听到了克里丝的声音。他开始讲话,然后就挂断了。
诺克斯:她会恨我!丹伯利一家会恨我。我父母会杀了我!(他看着其他人。没人说话)好吧,见鬼,你们是对的。“只争朝夕”,尽管这会要我的命(拿起听筒,再次拨号)。

54.内景 克里丝家 下午
电话铃又响了。克里丝再次来接电话。
克里丝:喂?

55.内景 宿舍 下午
诺克斯:你好,克里丝。我是诺克斯·奥弗斯特里特。



56.内景 克里丝家 下午
克里丝:诺克斯。哦,是的,诺克斯。你打电话来我很高兴。

57.内景 宿舍 下午
诺克斯:是吗?(对朋友们,激动地)她很高兴我打电话。

58.内景 克里丝家 下午
克里丝:我想给你打电话,但没有你的号码。切特的父母这个周末出城,所以切特想搞个晚会。你愿意来吗?

59.内景 宿舍 下午
诺克斯:噢,当然。

60.内景 克里丝家 下午
克里丝:切特的父母不知道要搞晚会,所以请保密。不过如果你愿意你也可以带别人来。

61.内景 宿舍 下午
诺克斯:我会去的。丹伯利家。星期五晚上。谢谢你,克里丝。
他挂上电话,跟遭了雷击一样,发出一声兴奋的叫喊——
诺克斯(继续):你们信吗?她本想给我打电话!她邀请我跟她一起参加晚会!
查利:在丹伯利家
诺克斯:是。
查利:哦?
诺克斯:那又怎么样?
查利:那你真的认为她的意思是,她跟你一起去?
诺克斯:该死,不,查利,不过那不重要。那根本不重要!
查利:什么重要?
诺克斯:重要的是她想着我。我只见过她一次而她已经想着我了。该死,这事要发生了!我感觉到了。她将属于我!
他走出电话室,晕晕乎乎的。其他人面面相觑,不知该怎么想。

62.外景 亨利中学排演厅 白天
这栋建筑是白色的。尼尔放好自行车,走进去。

63.内景 排演厅舞台 稍后些时候
高中生演员在台上排演莎士比亚的《仲夏夜之梦》。尼尔站在舞台中央,扮演帕克。他手里拿着一根手杖,手杖一端挂着一个铃铛,铃铛上饰有小丑的头。
尼尔(饰帕克):“三人已在此,一人在何处?哈哈她来了,满脸愁云罩。爱神真不好,惯惹人烦恼!”
饰演黑美霞的吉妮·丹伯利上场,她在舞台上爬行,看上去筋疲力尽。她将要念台词时,这出戏的导演,一个40多岁的女人,打断了她——
导演:好,尼尔。我确实感觉到你扮演的帕克知道他主宰着一切。记住他做这些事时是兴致盎然地。
尼尔(无拘无束、淘气地):“爱神真不好,惯惹人烦恼。”
导演:好极了。吉妮,继续。
吉妮重新上场,开始念台词——
吉妮(饰黑美霞):“从来不曾这样疲乏过,从来不曾这样伤心过!我的身上沾满了露水,我的衣裳被荆棘抓破。我跑也跑不动,爬也爬不了了。”

64.外景 韦尔顿宿舍 夜晚
尼尔骑着自行车回来,放好车,向宿舍里走,突然看到墙上有一个一动不动的身影。
尼尔:托德?
尼尔走过去,想看清楚一点。是托德,他没穿外衣,坐在暗处。
尼尔(继续):怎么回事?
托德没有回答。
尼尔(继续)托德,出什么事了?
托德:今天是我的生日。
尼尔:是吗?祝你生日快乐。有没有收到什么礼物?
托德一动不动。然后指了指一个盒子。尼尔去看。盒子里好像是我们在托德桌上见过的刻着姓名首字母的文具盒。
尼尔(继续):这是你的文具盒。(稍顿)我还没收到过文具盒呢。
托德:他们给我跟去年一模一样的东西。
尼尔:噢……
托德(嘲弄地):噢。
长久的停顿。
尼尔:嗯,可能他们觉得你还需要一个。可能他们认为……
托德:可能他们除了跟我哥哥有关的事以外根本什么都不想!他的生日总是一件大事。(停顿,看着文具盒)最蠢的是,我连第一个都不喜欢(把文具盒放下)。
尼尔:瞧,托德,你显然低估了这个文具盒的价值。
托德:什么?
尼尔:我是说,这是一件特别的礼物!要能得到这么好的一个文具盒谁还想要橄榄球或球棒或汽车呢?
托德:是!看看这把尺子有多好!
他们大笑。然后陷入了沉默。
托德(若有所思地,继续):你知道我成长的时候爸爸叫我什么?“五百九十八”。这是把人体内所有的化学元素直接拿去卖能卖到的价钱。他告诉我,除非我天天努力学习,提高成绩,否则我只值这个价。“五百九十八”(尼尔摇头)。
托德(继续):我小的时候,我以为所有的父母自然会爱他们的孩子。这是老师们教给我的。这是我读过的书告诉我的。这是我所相信的东西。不错,我父母可能爱我哥哥,可他们不爱我。
他痛苦地深吸了一口气。尼尔试图找些话来说。但托德走进了宿舍。

65.外景 韦尔顿砖铺的庭院 白天
学生们满怀期待地涌进院子里。基廷又打算玩什么花样?
基廷(对孩子们):先生们,我对你们在论文和诗歌中表现出来的进步感到高兴。不过,我知道学校的方针是鼓励成立学习小组,我相信,一种十分危险然而又不可避免的雷同性已渗透进了你们的作业。皮茨先生、卡梅伦先生、奥弗斯特里特先生和查普曼先生请到这里来,排成一排。(示意四个男孩站在他身旁)四人一组,绕着院子一起走。什么也别想。不计分。一、二、三,走!
孩子们开始走,先沿着院子一侧,再穿过院子后面,然后沿另一侧回来,最后穿过院子前面。
基廷(继续):就按这路线走。请继续。
孩子们绕着院子走第二圈的时候,他们的脚步一致起来了。很快就变得像行军一样,踩着一、二、三、四的拍子。
基廷(开始拍手,继续说)就是这个,听到了吗?(他合着拍子拍得更响了)一二,一二,一二,一二……
从一扇窗户看出去的角度——麦克阿利斯特尔坐在空荡荡的教室里看书。他注意到了外面的喧闹,向外看去。
从上面俯视的角度——行进的孩子们自觉地跟上节奏了。
全班都跟着拍手。很快这四个孩子就在全班有节奏的拍手声中越走越带劲了。
新角度——诺兰在他位于二楼的办公室里,透过窗户看着下面行进的孩子们。
镜头对准基廷——
基廷(继续):好,停下。你们可能注意到了,最初奥弗斯特里特先生和皮茨先生步伐与其他人有所不同,但很快他们就按一个节奏走路了。我们的鼓励使这种一致更加明显。这一实验的目的不是要把皮茨或奥弗斯特里特挑出来。它证明了,在有其他人在场的情况下,任何人要想倾听自己的声音或坚持自己的信念是多么困难。如果你们中有任何一个人相信自己本来会走出不同的步子,那不妨自问为什么会跟着别人拍手。小伙子们,我们所有人都有一种希望被接纳的强烈需求。不过这种需求会像一股危险的激流一样把我们卷走,除非我们是强壮坚定的游泳好手。不要仅仅为与众不同或存心逆反而坚持走另外的道路,但要相信自己身上独一无二的东西,不管它是不是很奇怪或不受欢迎。正如罗伯特·弗洛斯特所言:“林子里有两条路,朝着两个方向。而我——我走上一条更少人迹的路,这将带来完全不同的一番景象。”
钟声响了,表示这堂课已结束。基廷走了。
镜头对准办公室里的诺兰——他从窗口走开。

镜头对准教室里的麦克阿利斯特尔——他感到基廷的古怪做法很有趣,然后又开始看起书来。



66.内景 死亡诗人山洞入口处 夜晚
托德、尼尔、卡梅伦、皮茨和米克斯围坐在一起。雾涌进来,树木在微风中摇摆。
米克斯:诺克斯在哪儿?
皮茨:在为晚会作准备。
卡梅伦:查利呢?是他坚持要搞这次聚会的。
尼尔:“我到林中去,是因为我希望过深思熟虑的生活。我要深入地生活,吸取生活中所有的精华。”
树林中有响动,传来姑娘的笑声。
姑娘的声音:我什么都看不见。
查利的声音:就在那儿。
查利和两个姑娘进了山洞。一个漂亮,另一个相貌平平。姑娘们20岁上下,金发碧眼,拿着啤酒。她们不是那种会对查利或其他男孩真正感兴趣的人。她们来这儿只是为了自己开心。
查利:嗨,伙计们,来认识一下葛洛莉亚和……
相貌平平的姑娘:蒂娜。
查利:蒂娜和葛洛莉亚,这是死亡诗社宣过誓的成员。
葛洛莉亚:这名字真奇怪!能不能告诉我们它是什么意思?
查利:我告诉你,那是个秘密。
葛洛莉亚:他真是个宝贝儿。
葛洛莉亚疼爱地拥抱了查利一下。诗社的其他成员目瞪口呆。这两个姑娘充满野性与异国风情,是那种能毫无顾忌地谈情说爱的姑娘,会使男孩子们的心狂跳不已。
姑娘们格格地笑了起来。
蒂娜:我不能再叫你查利了吗?(用一只手臂搂着查利)奴马马是什么意思,宝贝儿?
查利:是奴旺达。我临时编造的名字。
葛洛莉亚:我冷(查利搂住她)。
米克斯:我们生堆火吧(查利瞪了他一眼)。孩子们起身去拾柴的时候,查利从洞壁上刮了些泥,抹在脸上,就像一个印第安勇士。他挑逗地看了葛洛莉亚一眼,跟其他男孩一起走了。姑娘们耳语了一阵,一起窃笑起来。

67.外景 丹伯利家 夜晚
诺克斯放好自行车。他脱去外套,把外套塞进挂包,整整领带,走到前门。他敲了敲门。能听到里面的音乐声。他又敲了几下。最后,因为没人来开门,他自己把门推开了。

68.内景 丹伯利家 夜晚
诺克斯进来。唱机里播放着达里尔·班克斯的《打开你心灵之门》。门厅的长沙发上,有一对正在忘情地亲热。楼梯上下都是正在亲热的恋人。诺克斯站在那儿,不知该如何是好。突然,克里丝从这儿经过,她头发蓬乱。
诺克斯:克里丝!
克里丝(转过身来,看见了诺克斯):嗨,很高兴你来了。有没有带别人来?
诺克斯:没有。
克里丝:吉妮·丹伯利在。去找她吧。
诺克斯:可是,克里丝……
克里丝:我得去找切特。别拘束(她离开了)。
诺克斯目送她离去,心情沮丧。

69.外景 山洞周围的森林
查利在拾柴。尼尔、皮茨、托德和其他男孩围着他。
尼尔:查利……
查利:是奴旺达。
尼尔:奴旺达,这是怎么回事?
查利:没事,除非你反对让姑娘来这儿。
皮茨:哦,当然不。只是……你该先告诉我们。
查利:我想我应该率性而为。我是说,这才是最重要的,不是吗?
尼尔:你从哪儿找到她们的?
查利:当时她们正沿着足球场边的篱笆向前走。她们说对这所学校很好奇,所以我就请她们来参加聚会。
卡梅伦:她们是亨利中学的吗?
查利:我想她们不是学生。
卡梅伦:她们是普普通通的镇上人?!
查利:卡梅伦,你是怎么了?你就像把她们当成了你妈。你怕她们?
卡梅伦:该死,不,我不怕她们。只是一旦跟她们搞在一起,我们就死定了。
葛洛莉亚(画外音):喂,你们在外面干什么呢?
查利:只是在拾柴。(低声对卡梅伦)闭上你的嘴,傻瓜,没什么可担心的。
卡梅伦:你叫谁傻瓜?!
尼尔:冷静一点,卡梅伦。

查利冲卡梅伦做了一个假装害怕的滑稽表情,走开了。其他人跟着。卡梅伦盯了查利和尼尔一会儿,也跟着走了。


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
可悲的现实妥协者
牛叔励志新作——《死亡诗社》
如何与学生交朋友(下)
死亡诗社(Dead Poets Society):至少他们站起来了
【发现好教师】基廷:启蒙者的姿势
【欧美经典音乐】《爱你每一秒》查利.兰保夫
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服