打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
一手捧红狄仁杰的,原来是个外国人,不仅会说中文,还会写文言文

中国历史悠久,文化源远流长,正是因为这份底蕴,使得国家中的人民有着强烈的归属感,团结友好,爱国知耻。对于古人留下来的文化,倘若是优秀的,不是糟粕文化的,我们都愿意选择传承和发扬,让中国走向世界,也让更多人了解中华文明的优秀。而在荷兰,就有一个喜欢中国文化的人,此人名为高罗佩,他不仅会说中文,还会用古文言文写小说,一手捧红了狄仁杰。

高罗佩,字芝台,是罗伯特·汉斯·古利克的中文名,他是兰汉学家、东方学家、外交家、翻译家、小说家。作为一个优秀的外交官,高罗佩在语言上的本领是令人们惊叹的,他精通15种语言,其中便包括了中文。少年高罗佩在印度尼西亚学会汉语、爪哇语和马来语。成年后,高罗佩在大学攻读荷属东印度法律和印尼文化,同时还学习了中文。

高罗佩对中国文化十分感兴趣,在他二十岁那年,他开始学习中国书法,硕士论文也是和米芾有关。到了1943年,当中国大地上处于战火硝烟之际,高罗佩来到了重庆,见证着这个即使是在民族存亡时期,也没有忘记传承文化的国家。在这段岁月中,高罗佩和当时的许多文人进行了深入的交流,对中华文明有了更加深刻的认识。

在学习中华文化的过程之中,高罗佩最爱的便是狄仁杰。而那个年代,正是福尔摩斯盛行全球的年代,但是高罗佩认为,无论是在刑事侦讯,亦或者是在逻辑推理,又或者是在心理素质方面,狄仁杰相较于福尔摩斯,都是有过之而无不及的。他甚至感到十分奇怪,为何拥有如此优秀文化的中国人,会追捧西方的侦探小说,这些作品的水平本就不如中国人自己的书籍,更何况翻译过后,还失去了很多原汁原味的东西。

在这样的心态下,高罗佩感到了不平衡,他认为自己必须为狄仁杰做点事情,于是便开始着手翻译《武则天四大奇案》。高罗佩的翻译并非是完全按照书作的,他只翻译了前三十回,后面的内容便是自己编写的,他以狄仁杰作为主角,创作了《铜钟案》《迷宫案》、《黄金案》、《铁钉案》等等,并获得了人们的广泛欢迎。后来,这部小说被翻译成了十多种文字,流传世界。

由此不难看出,其实中华文化在某种意义上是具有一定的优越性的,也正是因为如此,才能够获得外国人的认可。而对于中华儿女的我们而言,更应该珍惜和发扬这些祖先留下来的文化宝藏。

参考资料:《大唐狄公案》、《“洋人”就是高罗佩》

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
狄仁杰断案传奇
一个外国人是怎样让狄仁杰火遍全世界的
“神探”狄仁杰原来是个“荷兰造”
荷兰人高罗佩,研究狄仁杰22年,让狄仁杰火遍世界:我就是狄公
狄仁杰文化公园
东方福尔摩斯:一个外国人虚构了关于狄仁杰的小说,让他成了神探
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服