打开尘封的记忆,寻觅往昔的岁月
叙老底子事 忆老底子人
诉老底子情
作者:己丑老牛
改写:郭莉
朗读:潘慧芳
文字、语音审核:丁迪蒙
编辑:王乙其
前文回读:
(三)
讲起“生煎馒头”,葛末老上海顶顶有名个只有两家:一家是浙江路浪个“萝春阁”,还有一家是四川路汉口路转弯角子浪个“大壶春”。
据说,当初两家店个老板是一个人,名字叫唐妙泉。“萝春阁”原来是摆勒王楚九“萝春阁茶楼”边头个,是只做生煎馒头、蟹壳黄、牛肉汤个小摊头,因为伊个生煎馒头味道好,价钿便宜,因此生意特别好。茶楼里向个老茶客,侪欢喜吃伊个生煎馒头,慢慢叫,就成为了伊最大个顾客群,结果呢,搿搭个生煎馒头也就变成了“萝春阁生煎”。后来,茶楼老板王楚九也乐得默许唐妙泉借用“萝春阁”个名头,作为正式个生煎馒头名字了。毕竟对大家侪有好处嘛!
1932年,唐妙泉又到四川路汉口路口伊面,开了爿“大壶春馒头店”,生意又是邪气好。每日天侪有人来排队买生煎馒头,搿种闹猛一直延续到上世纪八十年代。所以上海滩大大小小侪晓得:吃生煎要吃“萝春阁”搭仔“大壶春”个。
从前,我只要到外滩附近开会办事体,板要到26路电车海关终点站边头个“大壶春”去吃生煎,再来碗牛肉汤。后来,我阿弟住到浦东大道去,伊常庄搭姆妈带眼浦东“大壶春”个草虾生煎来,我也就跟牢仔沾沾光了。
最近,我读到一本张晓栋写个《洋泾浜:上海往事》。里向讲“大壶春”其实是勿对个,伊个真名勿是“大壶春”,应该是“大壸(困)春”。曾经有得老先生好几趟指出,“大壶春”是大家侪读错脱了。但是,大多数人勿肯相信,也懒得去研究、改正。后首来,发现了一张上世纪三十年代个老照片,一看招牌,的的确确就是“大壸(困)春馒头店”。搿张照片我翻拍下来,拨大家共同见证。
查查字典,“壸(困)”个意思是宫闱里向个小路。可以组成勿少词语,像“壸奥”,意思室内最里向,也用来比喻事理深微隐奥;“壸闱”,意思是宫闱、闺闱;“壸阁”,意思是闺阁、闺房;“壸则”,意思是妇女行为个准则、榜样;“壸训”,意思是为人妻室个言行仪范。
再仔细想想,当年为唐妙泉起店名个,肯定是位有学问个老先生。新店名也要搭老店名“萝春阁”意思相近,所以叫“大壸春”,意思好像是皇宫里个一条幽静个小路,或者是一只闺阁建筑个名称,跟“萝春阁”倒是蛮配个。
唉,中国文人欢喜做搿种文字游戏,“壸(困)”写起来只比“壶”多一横,偏生让大家读了几十年个白字,更何况,迭个明显就是将错就错,从此就一错到底了呀。
朗读:潘慧芳
丁迪蒙,启迪蒙昧者也。上海市人。原上海大学中文系教师,多年来一直致力于沪语和海派文化的传承。
沪语是吴方言的代表方言,是吴侬软语的典范。她既可以用来拉家常,也同样可以用来朗读各类诗歌散文。
沪语完全可以书写,同粤语可以写作是一样的。本平台所有文章都是经过改写后,用沪语来演绎的,汉字书写也是正确的。
丁迪蒙所撰写的,与沪语相关的著作主要有:
《学说上海话》上海科技文献出版社
《听听说说上海话》少年出版社
《实用沪语》复旦大学出版社
《上海话绕口令》少儿出版社
《上海方言词语使用手册》上海教育出版社
《上海话读成语故事》少儿出版社
《囡囡学童谣》,少儿出版社。
来源:“海上梦叠”公众号
联系客服