还有人看了张文宏的一段短视频就说:“教授说话也喜欢夹英文”,“怎么说话老夹些英文单词啊”。
同样的,你也要看看当时的环境,当时是跟海外的华人连线,有一些习惯称呼如果用英文表达的话,他们会理解的更顺畅。
你不看张文宏在跟小朋友做科普的时候,还尽量用一些小朋友的语言呢。为什么在疫情期间有的专家说的话,我们都听不太懂,而张文宏说的话却让大家都听得懂,而且喜闻乐见。
就是因为他能把一些专业的术语,用我们大家能听得懂的话告诉我们。所以你现在仅凭一个断章取义的短视频就妄下结论,的确有点,怎么说呢,用东北的话说就是有点“虎”。
其实不止张文宏,连采访张文宏的主持人也被误解过。
那是前一段时间,在上海书展的访谈中,当时主持人说:“我们知道您非常忙,从上海郊区的公共卫生中心赶过来,到咱们现在访谈的现场,华山医院感染科。”
这时就有人说主持人了:“为什么你们不去找张主任,还要让这么忙的人来找你们。”
可实际情况是什么呢?当时是在疫情比较紧的时候,张文宏大部分时间都是在上海的公共卫生中心,也就是上海的“小汤山”。
那个地方记者根本就不能进,也进不去。而华山医院是张文宏本来工作的医院,所以就选在了这儿。