打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
神翻译:名家 = Famous Family ?

近日,北京的朋友发来了一张中英对照的“中国画名家邀请展”邀请函(请见下图),其对应的英文是“Chinese Painting Famous Family Invitational Exibition”,其中把“名家”翻译成英语的“Famous Family”。

到底什么是“名家”呢?《现代汉语词典》是这样的:

很显然,该邀请函”中的“名家”应该是这里第2种释义。

我们再看看“邀请函”中的“Famous Family”是什么意思呢?“Famous”是“有名的,著名的”之意,“Family”是“家庭”之意。

的(Famous)+庭(Family) =  名家  

实在是有点搞笑!

很显然,这里中文“名家”的意思应当是“著名的画家”,其对应的英语也许用“Famous Painter”比较好!不知道这位“聪明的译者”是不是中文没有掌握好。

翻译是一种跨文化沟通,不能任性!

相关链接:

● 由“哈尔滨”想到的我国非汉语拼音地名拼写

● 神翻译:上海城市精神

● 隔音符号用法辨析

● 神翻译:“旅顺”的拼音是“LUSHUN”吗?

● 神翻译:校名拼错;无锡在四川?

● 神翻译:拼音“Ü”的正确书写

● 神翻译:储物间=Store between content ?

● 神翻译:先下后上

● 神翻译:京沪火车站的“接送”和“检票”


本公众号的宗旨是:

坚持对语言文字精雕细琢的匠心精神,

捍卫语言文字的纯洁性,

保持对语言文字的敬畏。


如果您还没有关注本公众号,建议关注呵!

关注就是最大的支持!


关注方法:

● 点击标题下方蓝色的“啄木鸟的天空”  

● 在订阅号中直接搜索“啄木鸟的天空”


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
只得一生,何以解忧
丹青传家——当代岭南美术名家邀请展邀请函
爱的邀请函【情感美文】
画风画峰——浙江花鸟画名家作品展邀请函
邀请函丨全国名家《道德经》书法作品展,12月2日湖南
英文邀请函2
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服