打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
提升你的翻译产能,你能做到

做自由译员,你敢不敢把自己的产能拉到最满?

我所认识的译员当中,很少有一个月从头到尾,每天都翻译超过6个小时的。当然这其中的原因部分是因为很多译员拿不到稳定的单子,毕竟翻译的需求是间歇式的。

但我还看到,更多的译员并不缺工作量,反而会主动的推掉一些,让自己保持一个月工作15~20天,剩下的时间休息或学习的状态。

其实在我看来,译员们完全可以让自己每天都有一定的工作量,将自己的产能拉到最大。

同样是学习,为什么不把学习就放在翻译工作当中呢?即使每天都有翻译的任务量,也不耽误大家享受生活,更不耽误大家额外的充电。这是我的一个观点,也是我目前正在追求的一种工作状态。

我不敢说是向互联网行业“996”靠齐,但是总觉得自己一天不做翻译,就会慢慢丢失那种转换语言的工作状态,翻译能力可能不会倒退,但至少难有进步。同时只有翻译的越多,才会发现自己更多的不足,才会体会到翻译该有什么样的策略、节奏和标准。

因为翻译不是一项别的什么技能,翻译的技能只能在翻译的工作当中得到提升。虽然通过学习语法,学习翻译理论,也能让自己的翻译能力在潜移默化的中得到提升,但我总觉得那是隔靴搔痒,倒不如直面任务,用真刀真枪来提升。

不过翻译工作是一个剧烈的脑力活动,对大家的精力和自制力有很大的考验。所以大家做一天休息一天,学习一天也无可厚非,主要看个人的选择。

我这个观点主要分享给全职译员,兼职译员则要平衡好翻译和翻译之外的学习或工作,暂时没有必要考虑将自己的产能拉到最大。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
英语同传译员素养要求
哪几种小语种翻译最难
好书共读 | 如何做一名成功的自由译者?(二)
Interpreter丨语言家翻译雷大智:口译早已浸入生活
“同传”:日薪上万的翻译之王 - 口语考试 - 口语陪练论坛 英语陪练 - Powered...
英语翻译
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服