打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
别以为你能别别人翻译的更好

昨天逛了一圈某乎的翻译板块,看到有人讨论商标品牌的翻译,差点笑出八块腹肌。

JB HiFi是澳洲一家专卖音响品类的连锁店,店名不由得让国人想歪,很多留学生和移民,直呼接受不了。殊不知,这种擦边球的还有两家很有名,我就不展开了。

这里就涉及到店名能不能翻译,或者怎么翻的问题。其实很多东西确实不好翻译,尤其是与文化背景密切相关的内容。

这就又牵扯出翻译质量的问题,很多人吐槽国内的翻译作品越来越烂,宁愿自己学外语看原版,也不想让粗制滥造的译本对自己搞精神污染。

我也吐槽过某些译本很烂,现在自己成了译员,明白了行业情况,只能表示无奈。单价永远不涨,出版社急功近利,编辑不负责任,译员看菜吃饭,这都是问题。

一句话,钱少了。

作为译员,我又该如何翻译好自己的作品呢?未来我是不是也要打脸呢?哪一天我的译文出版了,希望没有太多的抱怨。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
哪几种小语种翻译最难
超实用网站推荐,从此语法不用愁!
好书共读 | 如何做一名成功的自由译者?(二)
翻译新手指导
英语同传译员素养要求
没有翻译经验怎么办?偶尔营业的法语翻译碎碎念
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服