打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
卫报:世界银行基金与乌兹别克斯坦强迫劳动、童工现象

The World Bank is accused of funding agricultural projects in Uzbekistan that are linked to state-sponsored child labour and forced labour in the cotton industry.

参考译文:

世界银行指控给乌兹别克斯坦的农业项目提供资金,主要涉及棉花行业的国家资助的童工和强迫劳动。

词汇:

accuse of指责,控告

are linked to与……有联系的,与……相关的

e.g. He’s the fifth men who are linked to the bookshop till missing.

他是与该书店有关且仍下落不明的第五人。

In a reportout on Tuesday, Human Rights Watch and the Uzbek-German Forum for Human Rightssaid they documented systematic forced labour and cases of child labour in anarea where the Uzbek government is implementing a World Bank-funded irrigation project.

参考译文:

星期二的报告,人权观察和乌兹别克-德国人权论坛说,他们记录了系统的强迫劳动和童工案件,所在地区是乌兹别克政府正在实施一项世界银行资助的灌溉项目。

词汇:

implement实施,使生效,执行(原指史前人类所用的工具,现在多指农用工具,也可指为实现某个任务所需要的工具或器具)

e.g. to beable to implement the strategies that we just talked about.

以实施我们刚刚提到的策略。

irrigation灌溉

The human rights groups claimed their investigations pointed to the continued systematic use of forced labour throughout the country’s cotton sector, andsaid it is “highly likely” other World Bank-funded projects are affected.

参考译文:

人权组织声称,他们的调查表明在整个国家的棉花业,持续系统地使用强迫劳动力,“极有可能”其他世界银行资助的项目受到影响。

词汇:

point to表明,显示

affect影响

The World Bank said it had confidence in its monitoring processes and that the UN’s International Labour Organisation (ILO), which is contracted to carry out its monitoring work across the country, recently concluded that no forced or child labour had been found in World Bank-funded projects.

参考译文:

世界银行说,它对监测过程有信心。联合国国际劳工组织(签订合同后在全国范围内开展监测工作)最近得出结论,没有发现世界银行资助的项目中存在强迫劳动或者童工现象。

词汇:

confidence信心(指对某人某事有充分的信心,断定不会使人失望,因而给予信任。)

e.g. “Then you have tricked me, and haveno confidence in me,”I said.

“那么说,你是在骗我,并不信任我呵!”我说道。

The ILO defended its role monitoring the projects and invited activists to share information with the organisation and make it aware of any cases they identified.

参考译文:

联合国国际劳工组织为监测项目的角色作辩护,邀请活动人士与该组织分享信息,让该组织知道他们发现的任何情况。

词汇:

aware of 意识到,知道

e.g.I was too sleepy to be aware of how cold it was.

我太困以致无法觉察出有多冷。

Uzbekistan is one of the world’s biggest cottonproducers. The sector generates more than $1bn (£783m) in annual revenue.

参考译文:

乌兹别克斯坦是世界上最大的棉花生产国。该国的棉花行业产生每年超10亿美元(£783m)的收入。

Between2015-16, the World Bank invested $519m in agricultural and irrigation projectsacross the country, with the caveat that the government must comply with national and international laws prohibiting forced and child labour.

参考译文:

2015-2016年期间,世界银行在乌兹别克斯坦全国的农业与灌溉项目上资助了5.19亿美元,事先声明政府必须遵守国家和国际法律禁止强迫劳动与使用童工。

词汇:

caveat事先声明

comply with遵从

e.g. to disclose how the web companies comply with national security orders.

要揭露网络公司是如何遵守国家安全命令的。

感谢阅读!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
劳动节,是否每个劳动者都是权利说不?
从外刊中学习地道英文表达
文豪遗产:莎士比亚创造的英语词汇
印度童工偷懒遭摩托车碾压双手,每天劳动15小时收入2元
六一特刊:穷人的孩子早当家
童模算不算使用童工
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服