天天语文伴你第452天
“见顾、见忽”,是什么意思?
——文言难句翻译(2)
1. 在复习的时候,我们往往关注字形比较复杂的、少见的“字”,常常忽略字形比较简单的、常见的“字”。
如:崔枢客居汴半岁,与海贾同止。其人得疾既笃,谓崔曰:“荷君见顾,不以外夷见忽。今疾势不起,番人重土殡,脱殁,君能终始之否?”(注1)(《唐语林》)
2. 这个长句中,有“贾、止、笃、荷、见顾、见忽、脱”七个翻译障碍。这些字与现代文的含意相差较远。
它们的意思分别为:商人、居住、严重、承蒙、照顾我、轻视我、如果。
比较这七个字词,翻译时最容易卡住或译错的是:荷、见顾、见忽、脱。其中两个“见”字,会让好多考生不明所云。
其实,《孔雀东南飞》中“君既若见录”一句中的“见”,(你既然这样记着我),就是这个意思。
3. “见”字的这个含意,在今天的人际交往中还经常使用,比如,你不小心碰撞了他人,你会说“见谅!见谅!”的客套话,意思是请求对方原谅自己。那么,句子中的“见”就有“我”的含意了。
“见”在这个语境中是助词,表示被动或对我如何。
4. 还有“荷”字,它有虚实两意:实意,就是肩扛着,如荷枪实弹;虚意,就是蒙受、承蒙。
还有“脱”字,它是表示假设的连词,相当于“倘若”“如果”。它常常与其它字组成“脱使、脱或、脱若”等词,它们也是这个含意。
复习的时候,我们一定要关注它们!
为配合“文言句子翻译”的复习,我在“快手”平台上有专门的“微课程”:文言仿真冲刺:20讲
【注1】
承蒙你照顾我,不因为我是外族人而歧视我。现在病情不能好转了,我们外族人重视土葬,如果我死了,你能始终如一照顾我吗?
欢迎在下方留言区留下您的
观点和评论…… O(∩_∩)O
近期“新课标语文90秒”内容回顾:
1
2
3
联系客服