Gwyneth Paltrow and Angelina Jolie accuse Weinstein of harassment
Gwyneth Paltrow和Angelina Jolie指控韦恩斯坦性骚扰
More women, including Gwyneth Paltrow and Angelina Jolie, have come forward to accuse Harvey Weinstein of sexual harassment and inappropriate behavior.
越来越多的女性站出来指责哈维韦恩斯坦性骚扰和行为不检,其中包括Gwyneth Paltrow和Angelina Jolie。
Paltrow and Jolie made their allegations in a New York Times article published Tuesday.
Paltrow和Jolie在纽约时报周二发表的文章中提出了她们的指控。
A representative for Paltrow confirmed the account she shared with the Times to CNN.
Paltrow的一位代表证实了她让纽约时报和CNN共同使用同一报道。
Paltrow said she was 22 years old when Weinstein hired her to play the lead in his adaptation of Jane Austen's classic novel “Emma."
Paltrow说她22岁时韦恩斯坦雇佣了她主演改编自简奥斯汀的“爱玛。”
The actress told the publication that before they began filming, Weinstein asked her to come to a meeting with him at his suite at a Beverly Hills hotel.
这位女演员告诉媒体说就在电影拍摄之前,韦恩斯坦让她去贝弗利山的一家酒店的套房去见他。
The Times reports that Paltrow said the meeting "ended with Mr. Weinstein placing his hands on her and suggesting they head to the bedroom for massages."
时报报道Paltrow说那次见面“随着他把手放在她的身上,并建议去卧室按摩而结束。”
"I was a kid, I was signed up, I was petrified," she told the New York Times.
她告诉纽约时报说“我还是个孩子,我签约了,我被吓坏了。”
Paltrow went on to say that she refused Weinstein's alleged advances, immediately left, and told her then boyfriend, actor Brad Pitt, who she said confronted the producer.
Paltrow说她拒绝了韦恩斯坦要亲近的表示,立刻离开了他,并告诉了她的演员男朋友Brad Pitt,Pitt立刻跑去和韦恩斯坦对质。
A source close to Pitt confirmed to CNN that Pitt confronted Weinstein in a "heated conversation.”
有接近Pitt的人向CNN证实,Pitt跑去找韦恩斯坦对质,并发生了“激烈的对话。”
Pitt, according to the source, "repeatedly made it clear that it could not happen again."
据透露,Pitt“反复说,这种事绝不能再次发生。
”
Paltrow told the Times that Weinstein told her not tell anyone about the incident.
"I thought he was going to fire me," she said.
Paltrow对纽约时报说,韦恩斯坦告诉她不要把这事告诉任何人。她说“我以为他要炒掉我。”
Angelina Jolie also added her voice to the allegations.
Jolie told the New York Times that Weinstein made unwanted advances on her in a hotel room, in the late 1990's, which she rejected.
Angelina Jolie也提出了指控。她告诉纽约时报说,韦恩斯坦在上世纪九十年代末期在一家酒店的房间向她提出亲近的要求,被她拒绝了。
"I had a bad experience with Harvey Weinstein in my youth, and as a result, chose never to work with him again and warn others when they did," Jolie told the Times via email. "This behavior towards women in any field, any country is unacceptable."
“我在年轻时,与Harvey Weinstein有过不好的经历,结果是,我选择了再也不和他合作并对和他合作的人提出了警告,”Jolie通过电子邮件告诉纽约时报“这种对妇女的行为,在任何领域、任何国家都不会被接受。”
Jolie's representatives have not returned CNN's request for comment.
Jolie的代表对CNN的寻求评论的请求没有回答。
The bombshell accusations came on the same day the New Yorker published an explosive story, which included women alleging rape and misconduct by Weinstein.
这个惊人的指控是在“纽约人”杂志发表了一条爆炸性的新闻的同一天,其中包括几名女子对Weinstein的强奸和有失检点的行为的指控。
A Spokeswoman for Weinstein told CNN there would be no comment on the New York Times story. Earlier in the day, Weinstein's spokeswoman denied the rape allegations in a statement provided to CNN.
Weinstein的一位女发言人告诉CNN,他们对“纽约时报”的报道不做任何评论。当天早些时候,Weinstein的女发言人在CNN的一份声明中否认了强奸指控。
"Any allegations of non-consensual sex are unequivocally denied by Mr. Weinstein," the statement read. "Mr. Weinstein has further confirmed that there were never any acts of retaliation against any women for refusing his advances."
"Weinstein先生明确否认任何未经同意的性行为的指控"该声明说。"Weinstein先生进一步证实,他从来没有对于拒绝他要求的妇女采取任何报复行为。
Paltrow won an Oscar in 1999 for her performance in the Weinstein-produced film "Shakespeare in Love."
1999年,Paltrow因出演Weinstein出品的电影《莎翁情史》而获得了奥斯卡奖。
The actress described Weinstein as "alternately generous and supportive and championing, and punitive and bullying" in her interview with the Times. Paltrow said her working relationship with Weinstein disintegrated over time, and she chose to speak out now in support of the other women who had shared their accounts.
这位女演员在接受《时代》周刊采访时,形容Weinstein“时而慷慨、支持和声援,时而惩罚和欺凌"。她说,她与Weinstein的工作关系随着时间的推移而淡漠,她选择现在说出来,以支持那些与她受到同样遭遇的妇女。
"We're at a point in time when women need to send a clear message that this is over," Paltrow added. "This way of treating women ends now."
"我们正处于一个时刻,女性需要明确的宣告,这种行为该结束了,"她补充说。”这种对待妇女的行为现在该终止了。
重点单词汇总
sexual harassment:性骚扰
inappropriate behavior:行为失当,不适宜的行为
petrified:吓坏了
misconduct:行为不正,不规矩;
advance:接近,友好的表示,求爱;
别犹豫了,你不是在做梦!一天不到三块钱,每天有人陪着提高英语水平!
联系客服