打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Gwyneth Paltrow和Angelina Jolie指控韦恩斯坦性骚扰。英语读头条(第165期)

Gwyneth  Paltrow and  Angelina  Jolie  accuse  Weinstein of  harassment

Gwyneth Paltrow和Angelina Jolie指控韦恩斯坦性骚扰

More  women, including  Gwyneth  Paltrow and  Angelina  Jolie, have  come  forward to  accuse  Harvey Weinstein  of  sexual harassment  and  inappropriate behavior.

越来越多的女性站出来指责哈维韦恩斯坦性骚扰和行为不检,其中包括Gwyneth Paltrow和Angelina Jolie。

Paltrow  and  Jolie  made  their  allegations in  a  New  York  Times  article  published Tuesday.

Paltrow和Jolie在纽约时报周二发表的文章中提出了她们的指控。

A  representative  for  Paltrow  confirmed the  account  she  shared  with  the  Times  to  CNN.

Paltrow的一位代表证实了她让纽约时报和CNN共同使用同一报道。

Paltrow  said  she  was  22  years  old  when  Weinstein  hired  her  to  play  the  lead  in  his  adaptation of  Jane  Austen's classic  novel  “Emma."

Paltrow说她22岁时韦恩斯坦雇佣了她主演改编自简奥斯汀的“爱玛。”

The  actress told  the  publication that  before  they  began  filming, Weinstein  asked  her  to  come  to  a  meeting  with  him  at  his  suite  at  a  Beverly  Hills  hotel.

这位女演员告诉媒体说就在电影拍摄之前,韦恩斯坦让她去贝弗利山的一家酒店的套房去见他。

The  Times  reports  that  Paltrow  said  the  meeting "ended  with  Mr.  Weinstein  placing his  hands  on  her  and  suggesting  they  head  to  the  bedroom for  massages."

时报报道Paltrow说那次见面“随着他把手放在她的身上,并建议去卧室按摩而结束。”

"I  was  a  kid,  I  was  signed  up,  I  was  petrified,"  she  told  the  New  York  Times.

她告诉纽约时报说“我还是个孩子,我签约了,我被吓坏了。”

Paltrow  went  on  to  say  that  she  refused Weinstein's  alleged  advances, immediately  left,  and  told  her  then  boyfriend, actor  Brad  Pitt,  who  she  said  confronted the  producer.

Paltrow说她拒绝了韦恩斯坦要亲近的表示,立刻离开了他,并告诉了她的演员男朋友Brad Pitt,Pitt立刻跑去和韦恩斯坦对质。

A  source close  to  Pitt  confirmed  to  CNN  that  Pitt  confronted Weinstein  in  a  "heated  conversation.”

有接近Pitt的人向CNN证实,Pitt跑去找韦恩斯坦对质,并发生了“激烈的对话。”

Pitt,  according to  the  source, "repeatedly  made  it  clear  that  it  could  not  happen again."

据透露,Pitt“反复说,这种事绝不能再次发生。

Paltrow  told  the  Times  that  Weinstein told  her  not  tell  anyone about  the  incident.

"I  thought he  was  going  to  fire  me,"  she  said.

Paltrow对纽约时报说,韦恩斯坦告诉她不要把这事告诉任何人。她说“我以为他要炒掉我。”

Angelina  Jolie  also  added  her  voice  to  the  allegations.

Jolie  told  the  New  York  Times  that  Weinstein made  unwanted  advances on  her  in  a  hotel  room,  in  the  late  1990's,  which  she  rejected.

Angelina Jolie也提出了指控。她告诉纽约时报说,韦恩斯坦在上世纪九十年代末期在一家酒店的房间向她提出亲近的要求,被她拒绝了。

"I  had  a  bad  experience  with  Harvey  Weinstein in  my  youth, and  as  a  result,  chose  never  to  work  with  him  again  and  warn  others  when  they  did," Jolie  told  the  Times  via  email.  "This behavior  towards  women  in  any  field,  any  country  is  unacceptable."

我在年轻时,与Harvey Weinstein有过不好的经历,结果是,我选择了再也不和他合作并对和他合作的人提出了警告,”Jolie通过电子邮件告诉纽约时报“这种对妇女的行为,在任何领域、任何国家都不会被接受。”

Jolie's  representatives  have  not  returned CNN's  request  for  comment.

Jolie的代表对CNN的寻求评论的请求没有回答。

The  bombshell accusations  came  on  the  same  day  the  New  Yorker published  an  explosive story,  which  included women  alleging  rape  and  misconduct by  Weinstein.

这个惊人的指控是在“纽约人”杂志发表了一条爆炸性的新闻的同一天,其中包括几名女子对Weinstein的强奸和有失检点的行为的指控。

A  Spokeswoman for  Weinstein  told  CNN  there  would  be  no  comment on  the  New  York  Times  story.  Earlier in  the  day,  Weinstein's  spokeswoman denied  the  rape  allegations  in  a  statement provided  to  CNN. 

Weinstein的一位女发言人告诉CNN,他们对“纽约时报”的报道不做任何评论。当天早些时候,Weinstein的女发言人在CNN的一份声明中否认了强奸指控。

"Any  allegations of  non-consensual  sex  are  unequivocally denied  by  Mr.  Weinstein,"  the  statement  read.  "Mr.  Weinstein has  further  confirmed that  there  were  never  any  acts  of  retaliation  against any  women  for  refusing  his  advances." 

"Weinstein先生明确否认任何未经同意的性行为的指控"该声明说。"Weinstein先生进一步证实,他从来没有对于拒绝他要求的妇女采取任何报复行为。

Paltrow  won  an  Oscar  in  1999  for  her  performance  in  the  Weinstein-produced  film  "Shakespeare  in  Love." 

1999年,Paltrow因出演Weinstein出品的电影《莎翁情史》而获得了奥斯卡奖。

The  actress described  Weinstein  as  "alternately  generous and  supportive  and  championing,  and  punitive  and  bullying"  in  her  interview with  the  Times. Paltrow  said  her  working  relationship with  Weinstein  disintegrated over  time,  and  she  chose  to  speak  out  now  in  support of  the  other  women  who  had  shared their  accounts. 

这位女演员在接受《时代》周刊采访时,形容Weinstein“时而慷慨、支持和声援,时而惩罚和欺凌"。她说,她与Weinstein的工作关系随着时间的推移而淡漠,她选择现在说出来,以支持那些与她受到同样遭遇的妇女。

"We're  at  a  point  in  time  when  women  need  to  send  a  clear  message that  this  is  over,"  Paltrow added.  "This  way  of  treating women  ends  now." 

"我们正处于一个时刻,女性需要明确的宣告,这种行为该结束了,"她补充说。”这种对待妇女的行为现在该终止了。

 重点单词汇总


sexual  harassment:性骚扰

inappropriate  behavior:行为失当,不适宜的行为

petrified:吓坏了

misconduct:行为不正,不规矩; 

advance:接近,友好的表示,求爱;


 “陪读”项目介绍

别犹豫了,你不是在做梦!一天不到三块钱,每天有人陪着提高英语水平! 

《陪读》笔记之——都是语法惹的祸。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
哈维·韦恩斯坦:这个好莱坞大佬,性骚扰历史30年,3天内火速下台
Angelina Jolie to promote
为艺术献身的女星:格温妮丝-帕特洛(Gwyneth Paltrow)
【时代周刊】夸你美也算是性骚扰么?
神奇化妆术:英国一女子变身数位明星真假难辩
米拉麦克斯
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服