打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
翻译训练营 #我们一起学翻译#
 今天的笔译素材是在全球数字治理研讨会上的主旨讲话(Keynote Speech at the International Seminar on Global Digital Governance),题为《坚守多边主义,倡导公平正义,携手合作共赢》(Upholding Multilateralism, Fairness and Justice and Promoting Mutually Beneficial Cooperation)。
♦ 今天的世界,正处在新一轮科技革命和产业变革蓄势待发的历史时刻。各国面临的共同任务是,促进数字和实体经济融合发展,加速新旧发展动能转换,打造新的产业和新的业态。

♢ Our world today has come to a historic juncture. A new round of technological revolution and industrial transformation is in the making. Countries face the common task of integrating the digital economy with the real economy, speeding up the shift to new growth drivers, and cultivating new industries and new forms of business.

♦ 席卷全球的新冠肺炎疫情,是对各国以及全球治理能力的重大考验。人工智能、大数据、云计算等数字技术在各国抗击疫情进程中快速发展,远程办公、云端经济等新业态为维持社会正常运转,对冲经济下行压力发挥了重要作用。

♢ The global spread of COVID-19 has presented a major test to all countries and to our capacity of global governance. In the course of epidemic response, digital technologies, including artificial intelligence, big data and cloud computing, have made rapid progress. Telecommuting, cloud economy and other new business forms have played an important role in keeping the society running and countering the downward pressure on the economy.
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
中国电子商务:赋权农村女性?
英汉翻译练习 全球经济 第 1 部分
BEPS - Frequently Asked Questions/BEPS常见问题解答(二)
打造数字经济新优势
邀请函 | 第八届中国浙江-国际数字经济和高新技术产业高峰对接会
经济全球化,AI来帮忙
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服