一般我们会想到的是“天使之吻” 其实它还有“雀斑”的意思
Her face filled with angel's kiss.
她满脸是雀斑。
与某事吻别,即永远放弃做某事
When Joe heard one night his best friendhad died of lung cancer, he kissed his owncigarette habit goodbye the very next morning.
一天晚上Joe听说他最知心的朋友患肺癌去世了。他第二天一早就戒绝了抽烟的习惯。
来自于基督教的圣经,耶稣的门徒犹他亲吻了耶稣,做下了记号,帮助敌人追踪到了耶稣的踪迹,耶稣被抓,这个吻就是一个死亡之吻,引申为表面上的好意实际上是至你于死地的行为:帮倒忙
It's the kiss of death whenever Paul helps with the cooking.
每当保罗帮助做饭菜,总是好心做坏事。
字面意思是“亲吻尘埃”,延伸为“跌倒、屈服”
I made him kiss the dust.
我使他屈服。
kiss off不是“吻别”。在美国俚语中kiss off表示'to dismiss',“解雇”的意思
The boss kissed his woman secretary off.
老板解雇了他的女秘书。
尘世修心
联系客服