打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
老外跟你说“give me the tea”,可不是“给我茶”

茶起源于中国

但很多歪果仁

对茶的感情一点都不亚于国人

英国人更是引领了下午茶的潮流

不过茶在歪果仁的世界虽然很普遍

但不是每一个tea都得翻译成茶哦~

1

give me the tea

听到外国朋友说这个短语的时候,千万不要以为是让你给他一杯茶。

外国人口中的 tea, 就跟我们说的 '吃瓜' 一样,年轻人口中的 tea 已经等同于 gossip, secret, drama,表示娱乐八卦!

所以

give me the tea

把你知道的八卦告诉我

例句:

He was cheating on her?! Give me the tea!

他出轨了?快把你知道的八卦告诉我!

需要注意的是:

give me the tea 也可以表示 '给我茶'。

但老外一般不会这么说,因为这么说,会让别人觉得你在命令他,或者把tea认为是八卦,很容易闹出误会!

正确的表达 '给我杯茶'

你可以这样说

Would you give me a cup of tea, please?

May I have a cup of tea, please?

2

spill the tea

因为tea有八卦的意思

而spill表示的是涌出、溢出

所以spill the tea就是我们常说的:

“爆料、吃瓜”

例句:

Okay girls, it is time to spill the tea.

好了菇凉,是时候爆料了。

3

What's the tea?

当你想打探一些八卦消息的时候

就可以用这句地道俚语

意思是:

“有什么八卦(猛料)吗?”

例句:

Did you hear what happened with Ryan and Katie?

Ryan和Katie发生了什么你听说没?

No! What's the tea?

没有!有什么八卦吗!

4

blabbermouth

有人喜欢说八卦

也有人善于保守秘密

blabbermouth可以用来形容:

多嘴多舌的人,大嘴巴

例句:

Dillon is such a blabbermouth!

Dillon 真的是个大嘴巴!

My lips are sealed.

我的嘴巴被封住了。

可以用来形容嘴巴很紧!

例句:

Cara, aren’t you going to dish the dirt about Jack?

Cara,你不抖一点Jack的脏事出来吗?

My lips are sealed! Don’t you even try!

我嘴巴很紧的!你想都别想。

5

除了“茶”和“八卦”

tea还可以引申多种意义

比如

A chocolate teapot

直译是“巧克力茶壶”

引申意思是指“中看不中用

A storm in a tea cup

直译是“小茶杯上的大风暴”

引申意思是“小题大做,大惊小怪

My cup of tea

直译是“我的一杯茶”

相当于我们常说的“你是我的菜”

即“我喜欢的

1、【资料大礼包】

关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料

2、【免费外教课】

学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
'Give me the tea'可不是“给我茶”,爱吃瓜的你一定要知道!
“give me the tea”可不是“给我茶”,理解错了很尴尬
老外跟你说give me the tea,不是“给我茶”!理解错会尴尬
“Give me the tea”不是“喝茶”而是“吃瓜”?
把give me the tea理解成“给我一杯茶”,老外听了要笑死啦!
老外说“give me the tea”可不是“给我茶”!搞错就尴尬了。
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服