【《经济学人》微导读 No.29】
从 2019 年 9 月 28 日期的《经济学人》中挑了几篇文章,兼顾内容和语言,希望你读得开心,学得充实。
Eric 的第 29 期《经济学人》导读
这期封面和标题有意思。灵感来自《爱丽丝镜中奇遇》出现过的 Tweedledum 和 Tweedledee 兄弟俩:这里把 Tweedle 改成了 Twitter 和 Twaddle,可以理解为「哼哈二王」「民粹双熊」「胡说哥与八道弟」... 这两位主一个面临弹劾,一个被要求下课,也算是难兄难弟,不是不报。这里除了学习《经济学人》高频表达 be immune to 表示「谁都不例外」,要注意这里的 institution 不是「机构」而是「人」,在这里表示后面说的 the queen herself。这里我们再学一个常见习语 face the music:
face the music 表示「为自己的行为负责」「接受惩罚」。当我们想说「男子汉大丈夫一人做事一人当」时,是不是就可以用到它?一定要把学到的表达和自己联系起来立刻造句,这样才会过目不忘。
本期的热点话题是量子计算机和量子霸权的讨论,下面这个标题就萌萌哒,把薛定谔的猫变成了猎豹,说明问题和前景很复杂:
WeWork 上市失败这是《经济学人》一直关注的话题,这一期借题发挥,用三篇文章讨论了未来的办公室,文字很简单,话题也和我们相关,推荐阅读。这篇提到了一个好玩的概念 hot-desking,可不是什么热桌子,而是流动办公桌、共享办公桌的意思。Bartleby 专栏专门讨论了这种做法:
熊皮特专栏最近的文章写得都很漂亮,话题有意思,文笔也非常赞,属于那种读了第一段就像读完全文的那种,这种文章值得细读慢品:这篇最后一段出现了我非常喜欢的一个词:chutzpah。看着长相就是 Yiddish(意第绪语),类似的常见词还有 schmooze,schmuck 等,这些词可以让表达更有意思也更加准确,在阅读中要注意收集。Juicy analysis 讲的是柠檬市场理论。百度说:1970年,31岁的著名经济学家乔治·阿克尔洛夫发表了《柠檬市场:质量不确定和市场机制》的论文,成为研究信息不对称理论的最经典文献之一,开创了逆向选择理论的先河。 这篇除了涨知识外,语言上很好玩。标题用到了本是形容水果的 juicy,文中的 lemon 说的是「破车」(used cars with hidden defects),第一段中还出现了它的反义词「好车」(reliable wheels),也就是 peach(peach 口语中常表示「可爱的人」)。最后一段又出现了一种水果 bananas,口语中也常用来表示 crazy,真是应景儿、好玩!标题中的 want 可以有两种解读「想要」和「缺乏」。另外摘要里的小词 big 值得注意,be big on sth 在口语中常表示非常喜欢某事。
It's the economy, bodoh! 这个标题是外刊中最高频的标题梗之一,它的原文是 It's the economy, stupid,是当年克林顿竞选时的标语。值得注意的是:这里的 stupid 并不是「蠢货」,只是加重提醒的语气。可以理解为「要拼经济啊!」「重点/要害是经济啊!」。这篇讲的是马拉西亚的选举,bodoh 就是马来语 stupid。这期讣告写的是一位医生,他曾抢救过肯尼迪总统,然后 2 天后还为刺杀肯尼迪总统的嫌犯做手术,光这个事就很有意思了,《经济学人》的写法和落脚点都很赞,一如既往推荐这个板块。
好啦,以上就是本期的导读。「导读」的主要作用是「导」,你需要「读」才能把它用好。希望这份导读可以让你接下来的一周更加充实。
没想到是猝不及防的...吧?(「猝不及防」之前导读中讲过,可以用 catch...off guard,还记得吗?)广告时刻。10 月《经济学人》赏析就开始了,导读完整版只对会员开放,我和 Justin 老师还会为大家答疑和分享阅读心得。报名请戳:2020 年现象级英语社群
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。