《西方早期中国古典小说研究珍稀资料选刊》一书,收录18—20世纪初期西方学者研究中国古典小说的稀见资料78篇,兼顾不同主题、不同时期的研究成果,突破翻译研究的范畴,囊括主要西方国家和语种的文献,旨在全面反映早期西方学界研究中国古典小说的面貌,为深入研究中国古典小说西传提供了可靠的基础性文献。
《西方早期中国古典小说研究珍稀资料选刊》一书,按西方学界研究中国古代小说的不同主题,分为十类编排:中国古典小说概论,作者、成书及本事研究,小说语言和艺术特色,人物形象建构,小说文体与分类研究,小说中的宗教及哲学思想研究,小说与神话传说及民间信仰研究,小说与中国社会风俗,中西小说艺术的比较,中国古典小说在西方的翻译与传播。
每一个主题收录的文章按年代先后排列。每篇文章前有题解,介绍作者生平、选文出处、版本、源流、主要学术观点及其学术影响等。
近代儒学大家钱穆先生曾经指出:“旷观世界各民族文化大流,求其发源深广,长流不竭,迄今犹负世界指导人类之重任者,在东方厥唯我中华,在西方厥唯欧美之两支。”(《文化与教育》)中国古典小说作为中国传统文化与民族精神的重要载体,是东西方文化交流和碰撞中具有代表性的文学样本。中国古典小说在中国传统文化格局中具有特殊的地位与特点,它的传播与经史、诗文的传播有所不同,带有自发和偶然的性质,这体现了中华文明如水银泻地般的渗透力。
从这个意义上说,中国古典小说是研究中西文学交流的绝佳样本,为处于世界文学格局中的中国文学史研究提供动力来源,也为当今世界多元文明的交融提供借鉴,对当今中国文化走出去具有重要的历史启迪。《西方早期中国古典小说研究珍稀资料选刊》则成为这一研究的必备参考书。
中国古代“小说”概念的中西对接(代序)
上册
一 中国古典小说概论
卫三畏《中国总论》论中国小说
李思达《用一小时读中国小说》
道格拉斯论中国小说
丁义华论中国小说
甘淋论中国小说
翟理斯《中国文学史》中的小说
顾路柏第一部德语《中国文学史》中的小说
二 作者、成书及本事
帕维论《三国演义》的成书
阿连璧谈《聊斋志异》的作者及成书
欧森南谈《荡寇志》成书
惠雅各论唐僧与《西游记》
穆勒论《封神演义》的成书
李提摩太论《西游记》
伯希和论《今古奇观》成书
韦利《中国通俗文学史札记》小说考订
三 小说的语言和艺术特色
穆尔论《好逑传》的语言
韦斯顿谈《范希周》的汉语语法
德庇时《论中国语言和文学》
郭实猎论《红楼梦》的语言和艺术
巴赞论《三国志演义》《水浒传》
沙畹论《封神演义》的艺术特色
翟林奈谈《水浒传》的语言艺术特色
赛珍珠《中国小说》
翟林奈谈《金瓶梅》的语言艺术特色
中册
四 人物形象建构
美魏茶论英雄孔明
伊云士笔下的玉奴
《中国巨人历险记》中的鲁智深
司登德《孔明简史》
谢卫楼谈曹操的形象塑造
胡立穑看《智囊补》中的人物
司多马论中国小说中的中国人
五 小说文体与分类
汤姆斯谈《三国演义》文体特点
巴赞论“才子书”
巴赞论中国小说的分类
梅辉立的中国小说类型研究
卫三畏论历史演义小说
邓罗论《三国志》与《三国演义》
六 小说中的宗教及哲学思想
《豆棚闲话·陈斋长谈天论地》:与中国哲学对话
马礼逊谈释氏及道教源流
柯恒儒论道教的起源与发展
卜铁论道教起源——兼评柯恒儒文
波乃耶论中国人的宇宙观和创世说
甘路德论《封神演义》的宗教思想
窦乐安以小说见证福音
布伯从《聊斋志异》看中国鬼神信仰
戴遂良从小说看中国的宗教信仰与哲学
高葆真论中国小说中的神学观与末世论
下册
七 小说与神话传说及民间信仰
伯奇论月老
叔未士论中国神仙
司登德《中国传说》
波乃耶论中国神话
穆勒论《封神演义》的神话色彩
文仁亭论中国神话与传说
八 小说与中国社会风俗
《好逑传》帕西译本前言
帕维《中国小说选》序
郭实猎从《大明正德皇游江南传》看中国社会
卫三畏论三合会誓词及起源
《疗妒缘》对社会风俗的解释
伯奇从杜十娘看中国女性的生活
《南柯太守传》与异域文化的影响
阿恩德《中国人的辩白》
泰勒看《笑林广记》里的中国人
赛珍珠《从中国小说看中国》
九 中西小说艺术比较
雷慕沙《玉娇梨》序言
阿恩德论希腊与中国文学的相通性
吴板桥论《金角龙王》中西阅读差异
豪威尔《今古奇观》译序
甘淋《中国小说一览》
赛珍珠《中国早期小说的源流》
十 中国古典小说在西方的翻译与传播
弗雷莱谈中国古典小说西传之始《玉娇梨》的翻译
雷慕沙《中国故事集》序言/
孙乐文论中国小说在西方的翻译与接受
儒莲《白蛇精记》序言
儒莲《平山冷燕》序言
勒格朗论中国小说在欧洲的传播
波乃耶评道格拉斯译《好逑传》
窦乐安评鲍康宁编汉语读本《好逑传》
潘慎文评再版鲍康宁编汉语读本《好逑传》
赛珍珠谈《水浒传》的翻译
一、收录范围和原则。
本书收录了18 世纪至20 世纪中期西方学者研究中国古典小说的稀见资料79 篇,兼顾不同主题、不同时期和不同语种的文献,以期全面反映早期西方学界研究中国古典小说的面貌。
在具体篇目的选择上,本书侧重于研究和批评性论著。由于早期汉学并不专业,往往译介和研究相结合,因而适当收录了一些具有学术研究参考价值的早期译述篇目,如波乃耶父子关于《四游记》的译述,其详细的评注反映出译述者对中国神话传说的深入研究。
对于一些重要的论题,如早期西方学者研究中国宗教时极为倚重的《三教源流圣帝佛师搜神大全》,本书同时选了马礼逊、柯恒儒、卜铁的研究论著及争鸣文章,以便研究者比较。
二、编排分类。
本书按西方学界研究中国古典小说的主题分十类编排,每一个主题收录的文章按年代先后排列。
每篇文章前有题解,介绍作者生平、选文版本、源流、主要学术观点及其学术影响等。其中有些文章不止从一个方面论及中国古典小说,本书根据其内容的侧重点归入相应的研究主题。
有些篇目虽选自同一部著作,但各部分内容具有相对独立性,因而在选编时被安排在不同的主题,题解中进行了说明,并提供相应的作者和版本信息供研究者查阅。
对于一些系列文章,本书并不全部刊出,仅节选与研究主题相关的内容。如发表于《中国评论》(The China Review)、由阿连璧译述的《聊斋志异》系列文章18 篇,本书仅选录了第一篇有关作者及成书的内容。
三、版本选择。
一般情况下,本书所选尽可能用最早的版本,如梅辉立《汉籍叙录》,最初于1867 年在《中日释疑》上发表,后又在1872 年发表于《凤凰杂志》,我们选用了前者。不过也有些例外,如儒莲《平山冷燕》虽然有1845 年译本序言,但是1860 年修订本中的序言对作品的分析和研究更为深入,页面也更清晰,故选用后者。
卫三畏的《中国总论》初版由威利·普特南公司(Wiley & Putnam)1848 年出版,限于编者手头的1848 年版本不够清晰,为方便读者阅读,本书选用了对美国文坛贡献卓著的纽约斯克里布纳之子公司(Charles Scribner’s Sons)1899 年的版本。
四、关于标题。本书尽量使用与原文标题对应的中文标题,对于原文未加标题者或具体内容指向不明的,在选文时根据内容自拟标题。如1841~1850 年叔未士在《中国丛报》发表了一系列关于中国神仙的文章,试图对中国的神仙进行神话学的阐释,我们辑录后汇成一篇,题为《叔未士论中国神仙》。
五、关于版式。本书是以中国古典小说研究为主题的专题资料选,所选文章来源多样、版式不一,排版时保持了文献原貌,特此说明。
宋莉华,上海师范大学人文学院教授、博士生导师、中文系主任,教育部奖励计划青年学者,教育部新世纪优秀人才,日本神奈川大学特任教授,耶鲁大学、牛津大学访问学者,主要从事近代中西文学文化关系史研究,为国家社科基金重大项目“中国古典小说西传文献整理与研究”首席专家,著有《明清时期的小说传播》《传教士汉文小说研究》《近代来华传教士与儿童文学的译介》《经典的重构:宗教视阈中的翻译文学研究》等。
联系客服