横跨亚欧的土耳其共和国前段时间大张旗鼓地开展更名活动,要将英语国名从Turkey改为Türkiye。
据悉,土耳其政府已正式开始与联合国交涉,希望能获准在所有国际正式场合用Türkiye代替Turkey。尽管联合国方面至今不置可否,但土耳其外交部已悄悄将其官方网站和文件上的国名改为Türkiye。
Türkiye来自土耳其语,意思就是“突厥人的国家”。而英语单词Turkey来自拉丁语Turchia,意思就是“突厥人的土地”。土耳其为什么放着好好的Turkey不用,硬要换成Türkiye呢?这是因为,Turkey这个单词在英语中,除了表示“土耳其”外,还可以表示“火鸡”(turkey),就是美国人在感恩节常吃的那种大鸟。
火鸡为什么也叫做turkey呢?难道是巧合?当然不是,火鸡的英文名turkey其实就来自土耳其的国名Turkey,本意就是“土耳其鸡”。15、16世纪的土耳其(Turkey)首都君士坦丁堡是连接欧亚的重要贸易枢纽,很多商人在那里销售来自非洲的商品,其中就包含一种产自非洲马达加斯加岛的大型鸟类。这种鸟被葡萄牙人叫做guinea fowl(珍珠鸡),在土耳其被改称为Turkey cock(土耳其鸡),销往欧洲各国。因此在英语中被简称为turkey。当西方殖民者发现美洲大陆时,发现当地印第安人饲养的火鸡很好吃,于是将其引进欧洲,成为欧洲人家庭中的一道常见美食。由于火鸡的长相与Turkey cock(土耳其鸡),并且其流通线路要经过当时土耳其人控制下的北非,所以人们就把火鸡也称为turkey。西方殖民者来到北美洲后,也将喜欢吃火鸡的饮食习惯带了过来。因此,在北美感恩节上,火鸡成了最常见的菜肴。火鸡给人呆头呆脑的感觉,所以在美国人口语中,turkey还含有“笨蛋、失败之作”的意思。由于土耳其的英文名Turkey和火鸡的名字turkey完全一样,所以在西方媒体中,土耳其常常被调侃为“火鸡国”。土耳其人素来好面子,一心想复兴“奥斯曼帝国”的昔日荣光,对Turkey这个名称自然是越看越别扭,最终做出了更改英文国名的决定。土耳其这次“更名”最大的掣肘恐怕是书写法:土耳其新国名“Türkiye”中的“ü”并非常用的拉丁字母,这会让出版、新闻报道等需要涉及输入法的文字工作变得非常麻烦。作为折衷,ü可能会用拉丁字母u代替。网友们,对于土耳其更改英文国名这件事,你们有何看法?欢迎留下你们的评论。turkey:[ˈtɜːki] n.火鸡;笨蛋,失败之作Turkish:[ˈtɜːkɪʃ] adj.土耳其的,土耳其人的,土耳其语的
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。