打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
11年前,那个把2个女儿送进哈佛的虎妈,如今却害惨了她们……

音频打卡

(BGM: The Best Is Yet to Come

“虎妈”

蔡美儿是耶鲁法学院终身教授,她在书中详细介绍了她培养女儿们的一套“虎妈教育法”。

  • education /ˌedʒuˈkeɪʃ(ə)n/ n. 教育

  • tiger mother 虎妈

Great emphasis is placed on education.

教育受到高度重视。

Battle Hymn of the Tiger Mother is a book by law professor Amy Chua.

《虎妈战歌》是法学教授蔡美儿的著作。

不仅严格限制孩子的自由,还以威胁、打压、恐吓等形式强迫孩子高强度地练琴、学习。

  • restrict /rɪˈstrɪkt/ v. 限制

  • suppress /səˈpres/ v. 打压,抑制

  • intimidate /ɪnˈtɪmɪdeɪt/ v. 恐吓

I restrict myself to one cup of coffee a day.

我限制自己每天只喝一杯咖啡。

She was unable to suppress her anger.

她按捺不住怒火。

She refused to be intimidated by their threats.

她没有被他们的威胁吓倒。

大女儿练钢琴,小女儿学小提琴,都是她决定的,孩子们不允许接触其他任何乐器,没有任何选择权。

  • musical instrument 乐器

  • option /ˈɒpʃ(ə)n/ n. 选择权

Most pupils learn to play a musical instrument.

多数小学生都学习演奏乐器。

This government is committed to extending parental choice in education.

本届政府承诺扩大父母在教育方面的选择权。

出人意料的成就

这样的教育理念在西方崇尚自由、主张尊重和鼓励的主流观点中引发了轩然大波。

  • uphold /ʌpˈhəʊld/ v. 推崇

  • respect /rɪˈspekt/ v. n. 尊重

  • encourage /ɪnˈkʌrɪdʒ/ v. 鼓励

  • uproar /ˈʌprɔː(r)/ n. 轩然大波

We have a duty to uphold the law.

维护法律是我们的责任。

Parents should respect and encourage their children.

家长应当尊重鼓励他们的孩子。

The article caused an uproar.

这篇文章引起了轩然大波。

人们都以为这样严苛的鸡娃只能培养出做题家,但她的两个女儿却双双被哈佛大学录取。

  • tiger parenting 鸡娃式教育

  • swot /swɒt/ n. 做题家,只知一味用功学习的人

Tiger parenting is a form of strict parenting, whereby parents are highly invested in ensuring their children's success.

鸡娃是一种严格的家庭教育方式,在这种方式中家长不计成本地投入孩子的教育以确保他们的成功。

Does the swot in your class become successful after graduation?

你们班上的做题家在毕业后收获成功了吗?

大女儿索菲14岁在卡内基开音乐会,哈佛毕业后又进入耶鲁读研,现已毕业进入美国军队成为军官;小女儿露露则继续在哈佛深造。

  • concert /ˈkɒnsət/ n. 音乐会

  • further education 深造

She successfully held a solo concert when she was 14.

她14岁就成功举办了个人音乐会。

The girl decided to pursue further education in Harvard University.

那个女孩决定去哈佛继续深造。

翻车

但虎妈蔡美儿还是在不断为女儿铺路的过程中翻车了。

  • pave /peɪv/ v. 铺路

  • flop /flɒp/ v. 翻车

Parents cannot pave the way for their children forever.

家长无法永远为孩子铺路。

It is the public who decide whether a film is a hit or a flop.

公众才能决定一部电影是成功还是翻车。

为了女儿日后能进入高院实习,她暗地里笼络美国最高法院的大法官卡瓦诺。

  • clerkship /ˈklɑːkʃɪp/ n. (尤指从事法律职业的)职员职位,见习职位

  • win over 笼络

She tried to secure a clerkship for her daughter.

她试图为女儿获取一个见习职位。

He has won over a significant number of the left-wing deputies.

他已笼络了相当一部分左翼代表。

后来卡瓦诺被指控性侵,经调查发现,蔡美儿夫妇曾多次为卡瓦诺挑选输送年轻貌美的女助理。

  • accuse /əˈkjuːz/ v. 指控

  • investigation /ɪnˌvestɪˈɡeɪʃn/ n. 调查

  • assistant /əˈsɪstənt/ n. 助理

He laughs loudly when I accuse him of fibbing.

我指控他撒谎时,他笑得很大声。

She is still under investigation.

她仍在接受调查。

He was given the title of assistant manager.

他被授予经理助理的职位。

如今蔡美儿已被耶鲁大学解除教职,她的女儿或许可以凭实力进入高院,却将因为此事永远为人诟病……

  • expel /ɪkˈspel/ v. 开除

  • capability /ˌkeɪpəˈbɪləti/ n. 能力

  • denounce /dɪˈnaʊns/ v. 诟病

She was expelled from school at 15.

她15岁时被学校开除了。

No one ever questioned her capability.

从来没有人质疑过她的能力。

The project was denounced as a scandalous waste of public money.

这项工程被诟病为挥霍公款,令人愤慨。

<点击卡片查看中文>

❤小C寄语

你赞成“虎妈”的教育理念吗?【分享这篇文章到朋友圈,说说你的看法吧~


由于微信改了推送规则,如果不加星标,系统就会默认你不喜欢小C,慢慢就刷不到我的文章了

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
【脱口秀】老公被控性骚扰?邓文迪崇拜的「虎妈」蔡美儿,高压控制女儿,却管不住老公?
这位妈妈教育孩子的家规太厉害了,把女儿送进哈佛!
这位妈妈的家规太厉害,把两个女儿送进了哈佛耶鲁! - 今日头条(TouTiao.com)
美国虎妈女儿进哈佛 你赞成咆哮教育吗?
Overseas Study at an Early Age
博士虎妈把两个女儿送进哈佛,如今人设崩塌教育方式再引争议
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服