打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
QQ浏览器

相信从小接触日漫和韩流的朋友,或多或少都会发现一些问题。日语为什么有这么多我们看得懂的汉字,韩语有些发音为什么和汉语很像。本篇会从语言文字的起源的角度来简单探讨一下这个问题。

   在语言学上,两个语言相似有两种可能性。一是同源,二是借用。

   同源最典型的例子就是意大利语和西班牙语,英语和德语。前者同属印欧语系罗曼语族,后者同属印欧语系日耳曼语族。同源的意思简单来说就是,很久很久以前它们是同一个语言,中间由于历史地理等各种原因分化,再经过几千年的演变,成为了不同的语言。而借用的例子可以看英语和法语,英语里有大量的法语借词,比如cafe、resume。

   回到我们的主题,汉语、日语、韩语三者是什么关系呢?从起源上讲,汉语是汉藏语系壮侗语族,而日语和韩语的语系归属还没有定论,有的学者说他们都属于阿尔泰语系,还有的学者说韩语属于阿尔泰语系,而日语是一个独立的语系。所以三者本来没有任何联系。

  判断语言是否同源的另一个标准就是基础词汇是否相同或相似。什么是基础词汇?就是日常生活吃喝拉撒睡的用的那些词。举个🌰,“狗”古代也叫“犬”,日语叫「いぬ」(inu),韩语叫“개”(ke)。发音完全不一样,没有任何联系。注意日语中的“狗”虽然用汉字也写作“犬”,但这是因为日本借用这个汉字来表达相同含义的「いぬ」,并不是同源词。

   要解释这三个国家语言之间的联系,我们要回顾历史。古代日本和韩国(还有越南)有自己的语言却没有文字,所以很长一段时间借用我大天朝的汉字。直到20世纪中期,韩国和日本一样,还保留着汉字韩文混合书写法。

  那么问题来了,日语中的假名和韩语的谚文又是哪来的。

   我们先宏观地看一下,世界上有上千种语言,可是主要就七大语系(也有说九大),下分20几个语族(不精确统计),简单来说这上千种语言就是从这20几个语族的原始祖语中分化而来。

  再说文字书写体系,别看上百种奇奇怪怪的文字,除去汉字,其实主要就四种。

   ①拉丁字母(西南北欧、所有英西葡法语国家、东南亚、太平洋岛国)

   ②西里尔字母(以俄罗斯为首的前苏联国家、中亚的斯坦们)

   ③阿拉伯字母(中东、北非、新疆维语)

   ④婆罗米字母(南亚、东南亚除了越南、印尼、马来、菲律宾)

    先说一下这个婆罗米字母非常🐂🍺,南亚所有语言的文字几乎都是它的变体。包括印度、巴基斯坦、孟加拉国内的所有文字、泰文、缅甸文、柬埔寨文(高棉语),乃至藏文、八思巴蒙文、满文。相比①②③的文字在各个使用国家几乎没有太大变化,④在东南亚各国的文字变体,有些连亲爹都已经不认识了。

   有趣的是,①②非常相似,都是希腊字母的变体。而③④是阿拉米文的变体,而阿拉米文和希腊文都是源于古埃及的腓尼基文(已灭绝)。综上所述,除汉字、假名、谚文以外的所有字母文字都是一个妈生的。

    我们再回到东亚。可能很多人都知道,日本的假名也是源于汉字,平假名是对汉字草书体的改写,比如“安”和「あ」(a)。而片假名取自汉字偏旁,比如“伊”和「イ」(i)。

    那韩国的谚文又是怎么产生的呢?众所周知,李氏朝鲜的世宗大王因为长期臣服我天朝,且汉字太难不易普及文化,决心创造本国文字。据说他研究了全世界各个语言之后创造出世界上最科学的拼音文字——谚文。但其实大部分学者认为谚文的部分辅音参考了八思巴蒙文的写法,而文字结构参考了汉字。上文提过,八思巴蒙文源于藏文,藏文源于婆罗米字母,而婆罗米字母源于腓尼基文!可以说谚文就是腓尼基文和汉字的产物。

    我们讲到借用,日本和韩国借用我们的汉字,同时也借用汉字的发音和汉字词汇。我们听到很多日语和韩语词发音和汉语很像,但是不完全相同。那是因为古代汉语发音和现代不同,且一直在变化,两语言借用这个词的时期不同,发音自然就不同。二是两语言本身没有完全相同的发音,所以只能用类似发音代替。就像我们学英语的时候用“古德猫宁”标注“good morning”会产生发音的不同。

   同语族的语言,学会一门再学另外一门就会变得很轻松。因为语法和基础词汇都非常相似。但是有借用关系的语言并非如此,要看借词的比例。

   小编刚刚提到日本和韩国借用汉字的字形和发音,如果仅此而已,我们要学日语和韩语并不容易。而事实上这个关系非常复杂。

   日语中的汉字词比例占到33.8%~49.1%,而韩语的汉字词占到58.5%~70%(此数据根据不同统计机构也有所变化)。尤其是专业术语、学术用语、抽象概念中,这些词占得比例更高。什么是汉字词?简单来说就是日韩语中,我们中国人看得懂、意思也基本相同或相似的词。比如“社会”“经济”“科学”等。

   那么这些汉字词都源于汉语吗?其实并不是,据说汉语中有80%的词汇源于日本。对!你没听错。众所周知,日本是亚洲第一个摆脱封建制度走向现代化的国家。当时大量西方的文明概念传入亚洲,日本人率先把他们翻译成日语。而在翻译成日语的过程中,日本人使用汉字造词,或者借用中国古书中已有的词汇,赋予它新的涵义。

   使用汉字造词的🌰“telephone”,日本人翻译成「電話」(denwa)。而当时中国很多知识分子都是留日的,比如鲁迅、陈独秀、孙中山。所以他们就直接借用这个词。

   借用中国已有词汇的🌰“science”,日本人借用中国古书中“科学”一词,赋予了他现在的涵义。而原本中国的“科学”是“科举之学”的意思。

   日本人就靠这两把刷子,搞了一个汉字的反输出。死够一!

   相反韩国人就没啥贡献。但这也不能怪他们,因为当时刚刚脱离清朝的控制的朝鲜,没过多久有被日本殖民了50年。日本在朝鲜大力推行日语教育,本来使用者中国汉字词的朝鲜,开始使用日本的汉字词,导致现代韩语里还留着大量两边的词汇。比如“考试”这个词,在日语里叫「試験」(shiken)。在韩语里有两种说法,'고사'(kosa),'시험'(shiheom)。前一个就是“考试”这两个字的韩语发音,后面是「試験」的韩语发音。但是相比汉语,韩语的汉字词受日本影响的比例很高,多达60%。

   也就是说,中国提供了原材料,日本进行了加工,三国共享其成果。

   知道了词汇和发音上的这些关系,会给我在学习日韩语的道路上很大的帮助。尤其是如果你会中文以及日韩语中的一门,学另一种就会变得很轻松。

   小编今后会从语音、词汇、语法三个方面,带大家看看日语和韩语的相同点和不同点。希望能给大家一丢丢帮助!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
中国人学哪门外语最容易?
韩语跟日语有什么关联啊?相似吗?
日、韩、越南语为什么这么像汉语?这其实是汉文化“入侵”的结果
朝鲜语和日语属于南岛语系
你不学越南语,你不懂
日语、韩语、越南语……哪种语言最像汉语?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服