打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
如果舍弃感情色彩,汉语和英文哪个更先进?

文·段宏刚

汉语是一种意音文字,每一个字都有特定的读音、造型和含义,能传达出丰富而精准的意思。

目前,汉语在中国和东亚地区的一些国家,以及海外华人社区里边广泛使用,全球总共大约有15亿人在使用汉语。

英文是一种表音文字,以字母来记录语言,每个单词没有特定的意思,只表示发音。如今,英语在全球的分布范围很广,全球六大洲约莫有60多个国家在使用英语,人数接近4亿。

但是,并不是英语的分布范围广,使用国家多,就认为英语比汉语先进,事实证明,汉语在某些方面的优势要远远高于英语。

汉语的优势主要体现在以下四大方面。

其一,汉语里每个汉字承载的信息量大,包容性和兼容性也很大。

文字不仅是记录工具,更是民族文化的载体。在这一点上,汉语的优势尤为明显,它如同一条纽带,沟通了中国的古往今来。

众所周知,全世界有“四大文明古国”,古埃及、古巴比伦、古印度、中国。中国之所以没有加上“古”字,是因为中华文明传承了5000年而没有中断,古代中国和现代中国一脉相承。现代的中国人,通过汉字来阅读几千年前古人的书籍,了解古人的思想和文化,都不存在时空上的隔阂感,一看就懂。

古埃及、古巴比伦、古印度这三个文明古国在文化传承上,因为语言文字发生了彻底改变,所以,文明被迫中断。他们古代的文明和现代的文明属于两码事。

中华文明能延续5000年之久,最大的功劳非汉字莫属。

汉字因为是象形文字,遵循“六书”来造字,每个汉字在创造之初,都有自身的根源,承载了非常丰富的信息量。通过根源来辨认,即使一些字不知道读音,也能猜测出它的意思,在理解上不会构成障碍。

许多汉字带有偏旁部首,偏旁部首实际上代表了字的根源和属性,比如,跟金属有关的字词都带“金字旁”,“木字旁”的字大多跟木头有关,跟水有关的事物都带有“两点水”或“三点水”,仅仅看到偏旁,大致就能明白字词的属性和含义。

作为表音文字的英语,就没有这方面的优势,英语里所有单词都由拉丁字母任意组合而成,单词的创造缺乏规律性,单词之间也缺乏包容性和兼容性,要记住一个单词,除过死记硬背,再无他法。

其二,汉语非常凝练,词汇量很丰富,字词之间有较高关联性,在表述上简洁而精准。

汉语因为具有凝练、词汇量丰富的特点,面对一些新事物,汉字总能找到合适的字和词给它命名,而英语就不行,只能新造单词。这样的做法导致英语越来越庞杂和啰嗦,要记住和了解一个新事物,只能记住更多的新单词。

另外,在名词的表述上,汉语同样体现出简洁而精准的优势。

比如,汉语:马车、自行车、汽车、火车、摩托车。

对应的英文是:carriage,bike,car,train,motorcycle.

可以看出,汉语只在“车”字之前加上表示动力来源的字词,就能很好地解释出这些车的特点,让读者看到后一目了然。

而英语很难做到,不论是什么车,英语都用不同的单词来表示,每种车之间几乎没有关联性,只能通过记住单词来辨别。

其三,汉语在记录效率和组合效率上,概括性很强,比英语高效很多。

在现代社会,说汉语的人只需要掌握2000多个常用汉字,就能很轻松地做到读书、看报、写文章、搞研究。

英语单词因为缺乏具体的含义,要想在英语世界里游刃有余地谈话和交流,必须至少掌握2万个单词才能做到,如果涉及一些专业知识,要弄懂它们,则必须掌握更多的新单词方可实现。

据前些年的一项调查所显示,美国中学生70%看不懂《纽约时报》,如果再让美国中学生面对一些比较专业的报刊,就显得跟文盲一样。

而中国的中学生阅读四书五经、唐诗宋词、四大名著这些汉语经典读物,完全不在话下。即使一些个别字词不懂意思,但由于汉语有较高关联性,根据上下文的语境,还是能猜出含义。

另外,汉语的概括性非常强,尤其体现在成语、俗语和谚语上。一个成语仅用四个字就能概括出来,甚至讲述出一个故事,比如,破釜沉舟。

而英语翻译出来为:break the caldrons and sink the boats.

很显然,英语的解读过于冗长和繁琐,跟汉语根本不在一个级别。

又比如,英国现代诗人西格里夫·萨松曾经写了一首诗,其中有这样的诗句:“In me the tiger sniffs the rose.”被余光中先生翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。汉语仅用8个字就翻译出了这句英语诗的意境,要比英语高效很多。

其四,汉语在新事物的命名上具有优势。

如今,科学技术发展十分迅猛,每个领域在每年都会产生一些新成果,给这些新成果命名和定义时,就必须采用新的词汇。

给新事物命名和定义时,汉语具有自然天成的优势,能做到触类旁通,只需从字库里找出几个字生造一个新词就可以了。这是因为汉字发展了数千年,在某些方面越来越精练。

而英语是发散式的,旧词和新词之间缺乏内在的关联,只能把许多字母或单词组合在一起来表示新出现的事物。

比如,“硅肺病”用英语表示为pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis,这个单词很长,阅读和理解起来很费劲,汉语只用三个字就表达清楚了。

可以看出,汉语因为具有强大的包容性,体现出来的优势要比英语多出许多。如果抛弃情感色彩,以客观公正的态度来对比,很显然,汉语要比英语更先进,更高级,汉字传承了5000年而没有被取代,就是最好的证明。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
关于中文与英文的对比问题
初学英语须知英语汉语异同
如何一眼认出英语单词的意思——收藏了!
纯干货,手把手教你如何学好汉语(二)
如何记单词做到英语中的识偏旁知词意
英语无字,汉语无词?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服