打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
​英语中的顾客为什么只是 Always Right,而不是“上帝”?

“顾客就是上帝”这句话,大家经常听到。不少人都知道,这句话所对应的英文版本是 The customer is always right.

值得注意的是,和中文版本不同的是,英语版本的措辞中并不包含“God 上帝”的说法,在英语文化中,顾客所享受的待遇,仅仅是被认为是 Right,相当于中文的“正确、对的、占理的”。起源

和在中国一样,The customer is always right 这句话,在英语国家也主要是在各种服务行业使用,今天已经成为了一句 Proverb 谚语。

这句话最早出现,是在19世纪的英国和美国;当时在经历了工业革命的迅速发展之后,开始进入现代社会,各种服务行业逐渐兴起。

The customer is always right 最初是一家百货公司的标语口号,有人认为出自在英国经商的Harry Gordon Selfridge,也有人认为是出自美国的 John Wanamaker。这句话很快就被零售业以外的其它服务行业采纳,用来作为店员和一线服务人员的行为指南。

含义

和其它的各种商业机构的口号标语一样,The customer is always right 这句话并不是在陈述现实情况,而是在提醒服务人员、在和顾客打交道时应该采取什么样的态度,在措辞上采用了Exaggeration夸张夸大的修辞。

The customer is always right 的含义是,在处理顾客的Complaint 投诉不满时,服务人员不要显示出对顾客动机的怀疑,不要和顾客争辩或否定拒绝顾客的要求,Always 总是要默认顾客是“Right 正确、占理”的,直接按照顾客的要求退货或者换货。

著名的 Ritz 酒店的创始人就曾这样要求服务人员:"If a diner complains about a dish or the wine, immediately remove it and replace it, no questions asked".

在19世纪末和20世纪初,The customer is always right 的做法是非常新的理念,而且存在很大的实际风险。在一百多年前,英语国家的社会仍然处于由传统向现代转变的过程之中,经常会有顾客会想方设法、企图占商家的便宜,不惜说谎和欺诈。

直到19世纪中叶之前的长达几千年间,和其它传统社会中一样,英语国家的各种商家的主流作法都是,在进行交易时向顾客进行 Buyer beware 的明确提示,在拉丁语中称为 Caveat Emptor,含义是:货品出门、概不退换,付了钱之后就只能认命。

“上帝”是哪儿来的?

中文的“顾客就是上帝”,所表达的服务态度和原则指南,和The customer is always right的含义大致相同;但“顾客就是上帝”这句话,却并不是直接来自于英文的原始版本,而是从日语中翻译过来的。

日本在建立了现代服务行业之后,从英语国家引入了The customer is always right这句口号以及相关理念,在翻译时按照日本文化的表达习惯,说成:お客様は神様です okyakusama wa kamisama desu,含义大概相当于英语的The customer is like a god,把顾客比喻成一位神明。

但在从日语进入中文时,a god 这个表示“众多神明之一”的说法,被换成了基督教一神论中独一无二、至高无上的“God 上帝”。误解和滥用

英语版本的 The customer is always right,本身就是一种夸张的表述,经过日语和中文的翻译,夸张的程度被强烈地放大,顾客的待遇、从“always right 总是对的”、变成了“就是上帝”。

和英语不同的是,中文使用 Metaphor 并不普遍,很多人不太习惯隐喻这种 Figurative 语言,有时会用 Literal 的方式来理解“顾客就是上帝”这句话。

这样一来,“顾客就是上帝”的说法一方面会显得极度夸张,让人觉得不够真诚;另一方面,个别的顾客有时真的会把自己当成至尊无上的God,对服务人员不讲道理,甚至没有起码的礼貌。

这种心态和做法,和传统社会中提防顾客的 Buyer beware 提示一样,也是一种旧的观念:无法把 Service 理解为人与人之间的平等交易,把Service和Servility混淆起来,认为提供服务就是低人一头。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
365天实用商务口语 第56期:招呼顾客
英语“老顾客”,说成old customer,小心老外和你翻脸哦
荐读丨英语美文赏析《帝与孩子的精彩对话》(含音频)
美国人常说的“老顾客”英语是“Old customer”吗?美式英语讲解
记住:餐厅里不要喊服务员“waiter”,超级不礼貌!
40天背诵英语单词3500个:一日一篇(Day 11)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服