An apple a day keeps the doctor away
这句谚语的含义是:Apples keep us healthy. 吃苹果有助于保持身体健康。
Health这个抽象概念,是源于一千多年前的Old English,最初的含义是“完整”。英语中的Heal和Whole,都和Health有亲缘关系。
在语言形式上,这句谚语中的Day和Away构成了Internal Rhyme押韵;这种押韵,在常见的中文翻译版本中也得到了体现,叫做:“一天一苹果,医生远离我”。
虽然听起来很古老,An apple a day 这句话,实际上只有大约200年的历史,最早出现于19世纪。当时,英语国家正开始大规模种植苹果、和培育各种新的苹果品种;这句谚语当年主要用来促进苹果销售,是一句广告用语。
苹果确实有营养、和很多水果蔬菜一样有助于保持健康,但声称能“keeps the doctor away 百病不生”,更像是传统医学的常用语言,倾向于夸大夸张,并没有客观切实的依据。
An army marches on its stomach
这句谚语,通常对应为中文的“大军未动、粮草先行”,含义是:如果一支军队想做到Effective有效运转并履行职能,前提条件是必须要保证充足的食物供应。
这句话所说的道理,是在强调 Supply 物资供应和 Logistics 物流运送的重要性;除了军队战争,也适用于其它各种领域的 Operation 项目行动。
其中的 Stomach,本原含义是人体中的胃这个用于消化食物的内脏器官,但有时也用来指肚腹这个外在的身体部位。On the stomach 的说法是一种比喻,指依靠依仗有效的食物供应;曾见到有人把这句话理解为“匍匐前进”,好像有些南辕北辙了。
这句话据说出自Napoleon Bonaparte,在19世纪初曾建立法兰西帝国,成为了法国的皇帝。拿破仑同时也是一位出色的军事家;和其它称职的将领一样,除了战略战术,拿破仑对于包括食物供应在内的“Logistics 后勤保障”也极其重视。
联系客服