打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
当老外说“Put your foot in your mouth”可不是让你把脚放进嘴里,理解错就尴...

大家都知道

Foot是脚

Mouth是嘴巴

那你知道

“Put your foot in your mouth”

是什么意思吗?

“把你的脚塞进嘴巴”?

当然不是!

那是什么意思呢?

一起学习一下吧。

Put your foot in your mouth ≠ 把脚放进嘴里

其实,“Put one's foot in one's mouth ”的意思是指:( 言语)使人尴尬;冒犯别人

例句:

I really put my foot in it with Ella—I didn't know she'd split up with Tom.

我真的冒犯了埃拉—我不知道她和汤姆分手了。

Sorry, I really put my foot in my mouth at the wedding.

对不起,我真的在婚礼上说错话了。

Slip of the tongue 舌头打滑

“Slip of the tongue”按字面意思也很容易理解,舌头打滑,意思相当就是指:口误;说溜了嘴;说漏嘴

例句:

Did I call you Richard? Sorry, Robert, just a slip of the tongue.

我刚才是不是叫你理查德了?对不起,罗伯特,我是一时口误。

Have a big mouth 有一个大嘴

其实,“Have a big mouth”的意思是:多嘴;口无遮拦。

例句:

I'm sorry, I shouldn't have opened my big mouth.

对不起,我不应该多嘴的。

Watch your mouth 看你的嘴

其实,“Watch your mouth”的意思是: 注意你的言辞;说话当心点。

例句:

Hey, watch your mouth. I'm still here.

嘿!注意你的言辞,我还在这里呢。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
老外说''put my foot in my mouth'',可不是要把脚放进嘴里!(音频版)
foot in your mouth意思是“把脚塞你嘴里”?太有味道了吧!
脚冷说cold feet会被老外瞧不起,你知道为什么吗?
英语my foot,老外经常说,到底是什么意思啊?
英语用法大杂烩1
老外说“put foot in mouth”可不是“把脚放嘴里”!真正的意思你绝对想不到!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服