Star wars 明星大战China’s devoted, combative celebrity fan clubs中国狂热而极具攻击性的明星粉丝团
devoted: 挚爱的、全心全意的
combative: 攻击性的、好战的
celebrity: 名人
A true fan downloads multiple copies of the same song and insults rival stars一个铁粉会重复多次下载同一首歌,也会辱骂爱豆的对手Jul 4th 2020 |
“THE UNTAMED”, a costume martial-arts drama, is one of the most-watched television series in China. Since its online release last year it has been viewed 8bn times. Its heart-throb star, Xiao Zhan (pictured), has gained a legion of fans. In October so many of them crowded an airport in Beijing to see him that they delayed a flight.
costume drama: 古装剧
heart-throb: 令人醉心的人、万人迷
a legion of: 一批
古装武打剧《陈情令》是中国收视率最高的电视剧之一,自去年在线发布以来,该视频的浏览量已达80亿次。剧中的偶像明星肖战(如图所示)已经拥有了一大批粉丝。去年10月份的时候,北京的一个机场由于挤满了来看他的人,导致一个航班延误。In February Mr Xiao’s devoteesflooded the internet with complaints about a website hosting raunchy fiction about him. The government shut it down. In May a video went viral of a classroom full of primary-school students chanting: “Brother Xiao Zhan, you are very good!” The teacher who filmed them was suspended.
devotee: 粉丝、爱慕者
flood someplace with sth: 让某地充斥某物
host: 常见的意思是“主持、主办、东道主”,这里指“存储、发布(store (a website or other data) on a server or other computer so that it can be accessed overthe internet.)”, eg. Columbia University currently hosts some 400 websites. 哥伦比亚大学目前拥有大约400个网站。