打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
本周新闻 | 川普和马克龙友谊的小船说翻就翻?

大家好!~我是今天的新闻主播mila~这是mila第一次做新闻主播,若有错误请多多包涵~

这周的新闻很是精彩呢,让我们来看看这周法国发生了什么吧~

川普又被网友狂骂?怎么回事??

自川普在巴黎参加完一战结束100周年纪念活动回国后,才过去2天,这位老人家被骂的不轻……

为啥呢?

因为他老人家又胡闹了呗!

 

10日,到法国巴黎参加一战结束100周年纪念活动的特朗普因下雨取消了前往一战美军公墓(Aisne-Marne)的行程,遭到了全世界网友和媒体的疯狂批判……由白宫幕僚长约翰·凯利和美国参谋长联席会议主席乔·邓福德将军代替前往。白宫方面给出的具体原因是:“由于天气原因带来的时间和后勤安排上的困难。”

特朗普因下雨就没去的行为遭到了诸多批评,因为马克龙、默克尔和特鲁多都参加了活动。

不过川普似乎向来都是和别的国家领导人见面其乐融融,回家之后就立马化身键盘侠…….

这次不仅是被美国网民吐槽,还是被全世界网民疯狂批评,而且还程度还不轻,特别是法国人,我身边的法国朋友在社交媒体上骂川普骂的最欢,可以联想到川普气得不行吧……

 

原文链接:https://www.bbc.com/news/world-europe-46162052

特朗普回国后在媒体上向马克龙开炮

Popularité de Macron, guerres, vin... Donald Trump prend la France pour cible sur Twitter:

这是两条相关的新闻,前面我们说过,特朗普没去美军公墓的行程,被网友骂的不行,但也不影响他和马克龙在法国见面的心情~但是没几天之后他们俩就翻脸了……

而且奇怪的是翻得毫无预警,明明前几天他俩在巴黎碰面时还好(ji)好(qing)的(si she)。

可能是马克龙在演讲上讽刺要提防民族主义,而川普就是民族主义,让这位老人家在回国后气到失眠。

其实在川普赴法之前,他就已经公开指责过马克龙提议建立欧洲军队一事,认为这深深伤害了美国人民的感情。但鉴于川普老人家从来只会欺软怕硬,他在巴黎与马克龙碰面时并未提起这档子事儿。

还没来得及怼别人,却被别人先怼了,川普怎么可能可以咽的下这口气?

终于,在13日的凌晨3点,川普开始在推特上发泄自己的不满。(其实不知道是不是在蹦迪喝醉之后才想起来上推特怼人……)

可以说川普总是会孜孜不倦地给群众提供相当好吃的瓜!川普这自说自话的能力,hhhh。

川普连发了5条推特,狂怼马克龙。

第一条:发布于3点50分

“马克龙提议要建立一支欧洲军队来防范美国、中国和俄罗斯,但其实德国才是挑起一战和二战的国家,当时法国人遭受了什么后果?在我们美国赶去救他们的时候,巴黎已经在学德语了!法国赶紧付钱吧!切!”

 

中间几条就不说了,重点说一下第五条:

“顺便告诉你们,当天由于能见度接近零,直升飞机无法飞赴第一个美军公墓,我是提议过要坐车去的,但安保部门不允许,说那里离机场太远,还会导致整个巴黎交通堵塞。第二天我就冒着瓢泼大雨在美军公墓演讲了,这些该死的新闻媒体怎么都没有报道!”总统气愤地说。

 

然后,他在对法国问题的长期分析中开始了他最喜欢的长篇大论:“水深火热”中的“马克龙”。“问题在于,马克龙在法国的人气极低,26%,失业率接近10%。他只是想把注意力转移到另一个主题上。顺便说一句,没有比法国更民族主义的国家,人们还非常自豪呢!他们觉得这是正确的!.........,“川普发推说。

 

原文:Il s’est ensuite lancé sur son réseau social préféré dans une longue analyse des problèmes français, avec « Emmanuel » en ligne de mire. « Le problème est qu’Emmanuel souffre d’une très faible cote de popularité en France, 26 %, et un taux de chômage de près de 10 %. Il essayait juste de détourner l’attention sur un autre sujet. En passant, il n’y a pas de pays plus nationaliste que la France, des gens très fiers- et à juste titre !………», a tweeté le président.

En conclusion, il faut « rendre sa grandeur à la France », a tweeté Trump, recyclant pour l’occasion son slogan de campagne «Make America great again». Le président américain a enfin souhaité se justifier après la polémique sur son absence au cimetière américain à cause de la pluie. « Quand l’hélicoptère n’a pas pu voler jusqu’au premier cimetière en France en raison de la visibilité presque nulle, j’ai suggéré de conduire. Les services secrets ont dit non, trop loin de l’aéroport & gros blocages à Paris. Discours le lendemain au cimetière américain dans la pluie battante ! Mal rapporté -fake news ! », a rageusement conclu le président.

原文链接:https://www.20minutes.fr/monde/2370951-20181113-popularite-macron-guerres-vin-donald-trump-prend-france-cible-twitter

SNCF在摩洛哥开设非洲第一条TGV线路。


C’était le dernier continent (avec l’Océanie) à ne pas connaître l’ivresse de la grande vitesse ferroviaire. Le roi du Maroc, Mohammed VI, doit inaugurer, jeudi 15 novembre, la première liaison à grande vitesse africaine entre Tanger et Casablanca, via Rabat, en présence d’Emmanuel Macron. Devaient être ainsi baptisées, au cours d’un voyage inaugural, les nouvelles gares TGV de Tanger-Ville et Rabat-Agdal, ainsi qu’une ligne à grande vitesse (LGV) Tanger-Kénitra, dite LGV Maroc.

这是最后一个大陆与大洋洲没有有存在高速铁路的时刻了!摩洛哥国王穆罕默德六世将会开创这个时代。于11月15日周四,通过把丹吉尔和卡萨布兰卡之间的拉巴特,无与伦比的速度,简直灵光长音的存在。这条新的TGV线路就被这样命名,在第一个航站,新的TGV车站是城市丹吉尔和拉巴特 - 阿格达勒和高速线(LGV)丹吉尔 - 盖尼特拉,摩洛哥人亲切地称他们为轻型货车。

 

L’investissement de 2,1 milliards d’euros, avec ses quatre nouvelles gares (Casablanca et Kénitra seront inaugurées plus tard) et ses 200 kilomètres de ligne nouvelle aux meilleurs standards mondiaux, mettra Tanger à 2 h 10 de Casablanca, contre 4 h 45 aujourd’hui. Le projet fait la fierté de l’Office national des chemins de fer (ONCF), la compagnie publique marocaine, et de son directeur général, Mohamed Rabie Khlie, évidemment présent lors de l’inauguration avec, à ses côtés, Guillaume Pepy, le président de la SNCF.

2.1十亿欧元的投资,有四个新站(卡萨布兰卡和盖尼特拉将在稍后落成)及其新的生产线,以世界标准最好的——200公里,将丹吉尔到卡萨布兰卡的速度提升到2小时10分钟,对下午4点今天45 该项目是国家铁路(SNCF),摩洛哥的上市公司,其总干事穆罕默德·拉比耶Khlie高调出现在马克龙总统就职典礼,在他的身边是SNCF主席,纪尧姆·佩皮时。

Car cette LGV Maroc est d’abord le fruit d’un partenariat stratégique franco-marocain, voulu, dès 2007, au plus haut niveau royal et présidentiel. La France a financé 51 % du coût du projet, soit 1,1 milliard d’euros. La SNCF apporte son expertise de la grande vitesse concernant la conception, la construction, l’exploitation et l’entretien de la LGV. Le tout, avec l’objectif d’un transfert du savoir-faire français (2 600 kilomètres de voies construites, trente-cinq ans.

因为这个LGV摩洛哥主要是法国 - 摩洛哥战略伙伴关系的成果,因此在2007年,法国方面希望资助该项目成本的51%,即11亿欧元。SNCF在LGV的高速设计,建造,运营和维护方面拥有丰富的专业知识。所有这一切,目的都是为了摩洛哥队的利益,将法国优良的制造技术(包括2600公里的赛道建设,35年的运营)转移到这里。

原文链接:https://www.lemonde.fr/entreprises/article/2018/11/15/le-maroc-lance-le-premier-tgv-africain-made-in-sncf_5383754_1656994.html

Tariq Ramadan在条件下获释

La cour d’appel de Paris a ordonné, jeudi 15 novembre, la mise en liberté sous contrôle judiciaire de Tariq Ramadan, incarcéré depuis sa mise en examen, le 2 février, pour des viols qu’il conteste, a annoncé Emmanuel Marsigny, son avocat.

巴黎上诉法院于周四(11月15日)下令释放Tariq Ramadan,据他的律师称,他于11月15日星期四因涉嫌强奸而于2月2日被起诉后被拘留。

L’islamologue était incarcéré depuis sa mise en examen le 2 février pour des viols qu’il conteste. Sa mise en liberté sous contrôle judiciaire est soumise au versement d’une caution de 300 000 euros.

自从2月2日他因为强奸而被起诉以来,伊斯兰学家一直被监禁。在司法监督下的释放,他需要支付30万欧元的押金。

 La cour d’appel de Paris a ordonné jeudi 15 novembre la mise en liberté sous contrôle judiciaire de Tariq Ramadan, incarcéré depuis sa mise en examen le 2 février pour des viols qu’il conteste, a annoncé son avocat.

他的律师Emmanuel Marsigny表示,想要释放这位来自瑞士的伊斯兰学家约56年的时间,需要支付30万欧元的押金。据司法部门消息, Tariq Ramadan必须交出瑞士护照,并且被禁止离开该领土,他需要与被告和一些证人进行联系。他将不得不每周去警察局一次。

Plus tôt dans la journée, M. Ramadan avait clamé avec force son innocence. « J’irais fuir où ? Alors que tout va vers mon innocence […] Je vais rester en France et défendre mon honneur et mon innocence », a-t-il déclaré depuis son box. « Je viens de passer dix mois en prison, je suis innocent, je le paye de ma santé, je ne peux plus marcher normalement », avait plaidé l’intellectuel, qui souffre d’une sclérose en plaques.

当天早些时候,拉马丹先生声称他是清白的。“我要去哪儿?虽然我的一切都是清白的,但我将留在法国并捍卫我的荣誉和我的清白,“他说道。“我刚刚在狱中度过了十个月,我是无辜的,并且我还要为自己的健康付出代价,现在我无法正常行走,”患有多发性硬化症的知识分子恳求道。

M. Ramadan avait, en effet, admis des relations sexuelles « consenties » avec ses accusatrices. Après un an de dénégations, la révélation d’échanges par SMS sans ambiguïté l’avait contraint à changer de version.

事实上,拉马丹先生之后承认原告有“双方同意”的性关系。经过一年的否认,明确的短信交流的启示迫使他改变他原本证词的版本。

原文链接:https://www.lemonde.fr/police-justice/article/2018/11/15/enquete-pour-viols-tariq-ramadan-obtient-sa-mise-en-liberte-sous-conditions_5384113_1653578.html

巴黎11区卡车发生爆炸

Un camion explose en plein Paris:

Certains voisins ont inéluctablement dû repenser au 13 novembre 2015 alors que l’on commémore ce jour-même les attentats meurtriers de Paris. Quelques heures après un lâcher de ballons non loin de là en hommage aux 130 victimes, une bruyante détonation est en effet survenue dans le XIe arrondissement de la capitale.

Un camion de la voirie a pris feu à l’angle de la rue du Faubourg Saint-Antoine et la rue Crozatier, endommageant l’immeuble attenant. « C’est une balayeuse qui a pris feu pour une raison indéterminée, par en-dessous vraisemblablement selon les témoins sur place. Elle a entièrement brûlé », relate le commandant Eric Moulin, porte-parole de la brigade des sapeurs-pompiers de Paris.

巴黎消防队发言人埃里克·穆兰(Eric Moulin)证实,该卡车属于路政局的清扫车,爆炸造成卡车完全摧毁。

巴黎11月15日电(鲁佳)11月13日晚,巴黎十一区发生卡车爆炸,引发火情。据《巴黎人报》报道,当天正值造成130人死亡的2015年11月13日巴黎巴塔克兰剧院等地系列恐怖袭击三周年,很多人来到剧院一带悼念。而此次卡车爆炸地点位于巴黎十一区的法布尔·圣-安托万路(rue du Faubourg Saint-Antoine)与克罗扎缇耶路(rue Crozatier)拐角处,距离十一区巴塔克兰剧院不远。

巴黎消防队发言人埃里克·穆兰(Eric Moulin)证实,该卡车属于路政局的清扫车,爆炸造成卡车完全摧毁。火灾迅速得到控制,该地区的交通得到恢复,并且市中心也有很多餐馆。

虽然这次的爆炸只是小概率事件,大家也要注意安全~不过也不用担心,自去年11月以来,恐怖袭击发生后。法国政府坚决打击恐怖分子势力,社会各个势力也对袭击事件保持警惕。巴黎还是蛮安全鸭~

原文链接:http://www.leparisien.fr/paris-75/un-camion-explose-en-plein-paris-l-incendie-maitrise-13-11-2018-7941957.php

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
20201202关键词新闻auMaroc
Bonbon时事悦读|明日终解封,防范不能松
耐人寻味 幽默的街头绘画
俄罗斯艺术家ISKANDER ULUMBEKOV作品2
帕特里克·莫迪亚诺创作年表(2014-10-07 06:45:56)转载▼
西班牙语阅读:暮光之城-暮色(1)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服