【说明】
山鬼,犹山神。本篇写一位失恋的女神,可能指古代神话中的巫山神女。据《宋玉集》记载:楚王曾经在梦中和一美丽的女神相会,女神自说是上帝的小女,名瑶姬,来嫁而死,葬在巫山深处,山中的朝云暮雨,就是她神灵的化身(见《文选》江淹《杂体诗》李善注引,现在流传的宋玉《高唐赋》,也有这段記载,情节大致相同,文字有出入)。这虽是寓言,但必然有民间神话作为背景。神女是位未嫁而亡的少女,她和楚王梦中相恋,正表现了独处深山的寂寞情怀。这和本篇所刻划的神女的环境和心理状态,是有其相类似之处的。又宋玉《高唐赋》说瑶姬死后,精魂化为灵芝草(见《文选》江淹《别赋》李善注引)。本篇有“采三秀兮於山间”的话,於山就是巫山,“三秀”就是灵芝,更能证实这位女神不是泛指,也不是指別的山神。
篇中通过对女神失恋悲哀的细致刻画,表现了一种始终不渝,坚贞纯洁的情操。但它所显示出来的思想意义,并不停留在它所直接描绘的題材上。其中也交融着作者青年时期政治上的活跃,中年失意的忧伤,和放逐以后眷恋故国的情怀。
【原文】
山鬼
若有人兮山之阿[1],被薜荔兮带女萝[2]。既含睇兮又宜笑[3],子慕予兮善窈窕[4]。
乘赤豹兮从文狸[5],辛夷车兮结桂旗[6]。被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思[7]。
“余处幽篁兮终不见天[8],路险难兮独后来。
“表[9]独立兮山之上,云容容[10]兮而在下。杳冥冥兮羌昼晦[11],东风飘兮神灵雨[12]。留灵修兮憺[13]忘归,岁既晏兮孰华予[14]!”
采三秀兮於山[15]间,石磊磊兮葛蔓蔓[16]。怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲[17]。
山中人兮芳杜若[18],饮石泉兮荫松柏[19]。君思我兮然疑作[20]。
雷填填兮雨冥冥[21],猿啾啾兮狖[22]夜鸣。风飒飒[23]兮木萧萧,思公子兮徒离忧[24]。
【注释】
[1]若——语气词。人——指山鬼。山之阿(ē)——山的深处。
[2]被——同“披”。薜荔——蔓生植物。带女萝——以女萝为带。女萝,地衣类植物。
[3]含睇(dì)——含情而视。睇,微视。宜笑——笑得很自然。
[4]子——称对方之词,和下面的“灵修”、“公子”、“君”都是指山鬼所思念的人。慕——爱慕。予——山鬼自称。窈窕(yǎo tiǎo)——深远,指一种意态上的美。
[5]乘——驾车。赤豹——豹,毛赤褐,有黑色斑点,故名。从——跟在车后。文狸——指毛色有花紋的狸。狸,狐一类的动物。
[6]辛夷——香木,花开最早,北方呼为木笔,南方叫作望春,又名迎春。结——编结。这里是说结桂为旗,插在車上。
[7]石兰、杜衡、芳馨——均为香草名。遗(wèi)所思——送给所思念的人。
[8]幽篁——竹林深处。篁,本义是竹的通称,引申作竹林解。终不見天——终朝看不到天日。从这句起,引号中都是山鬼的唱词。
[9]表——特出的样子。
[10]容容——通作“溶溶”,水流貌。这里用以形容云气在空中浮动的样子。
[11]杳——深远的样子。冥冥——黑暗的样子。昼晦——白天而光线昏暗。
[12]神灵雨——指雨神在下雨。这句是写高山深处飘风骤雨来去不定,变幻无端的景象。
[13]留灵修——为灵修而淹留。这里的“留”,有等待的意思。憺(dàn)——犹憺然,指心情被外界事物所吸引,精神凝聚而愕然的样子。
[14]岁既晏——年龄已经老大。孰华予——有谁爱慕我的容华?她本来处于“山之阿”的“幽篁”里,为了“折芳馨兮遗所思”而来,但由于路途险阻,来迟了,没有会见她所思念的人(从下文看,是对方的爽约)。下面接叙离情别感。
[15]三秀——灵芝草的別名。植物开花叫做秀;芝草一年开三次花,所以叫做三秀。这句的“兮”字具有于字的作用。於(wū)山——即巫山,在今四川巫山县境。山有十二峰,以神女峰最为深秀特出。於,古音“巫”。
[16]磊磊——众石攒聚。葛——豆科多年生的蔓草。蔓蔓——连结纠缠。
[17]这句说对方并非不想念她,而所以不来相会,是因为没有空闲。
[18]山中人——即前“若有人兮山之阿”的“人”,指山鬼。芳杜若——像杜若一样芬芳。
[19]饮石泉——言服食的清洁。石泉,山石中流出来的泉水。荫松柏——言居处的清幽。
[20]然疑作——犹言疑信交并。然,肯定。疑,怀疑。
[21]填填——雷声。冥冥——指阴雨时光线幽暗的景象。
[22]狖(yòu) ——即长尾猿。
[23]颯(sà)颯——风声。
[24]离忧——忧伤的意思,是楚地方言。
联系客服