打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
marry with the left hand ≠嫁给左手,弄错你就尴尬了!
撩英语
让英语变得简单有趣


恋爱、结婚,这些话题,永远是广大吃瓜群众的挚爱~今天借着这个话题,我们一起来看下,英语中关于婚恋的表达都有哪些吧~

marry with the left hand

marry with the left hand,不是和手结婚,而是指门第不符的婚姻,特别是身份地位较高的男子赢取门第较低的女子。

在日耳曼旧俗中,新娘本要站在新郎的右侧,新郎要把右手递给新娘。但是如果贵族迎娶的是平民女子,新娘只能站在新郎的左侧,新郎也只能把左手递给新娘。这位女子的孩子不能继承爵位,她在丈夫去世后也不能继承夫家的财产。

渐渐地,marry with the left hand就演化为表示门不当户不对的婚姻。

blind date

blind date是相亲,不是蒙着眼睛约会哦~

  • blind date 的定义是,完全不认识、事前没有任何接触的男女,通过经人介绍的方式进行的约会。

eg:A friend convinces me to go on a blind date with a lady of his.

我的一个朋友劝说我和他的一个女朋友进行初次约会。

take a shine to someone

take a shine to someone是“一见钟情”,不是“用阳光照耀someone”哦~

  • 见到某人的第一面、看到某人的第一眼,就好像心被丘比特射了一箭,看上、相中、甚至直接爱上了对方。就好像《泰坦尼克号》中Jack与Rose的偶遇,只消一面,就有了后面浪漫的爱情故事。

eg:The boss immediately take a shine to the new secretary.

老板一下子就对新秘书产生好感。

xoxo

xoxo=亲吻,拥抱

  • xoxo是一个网络用语,意思等同于kisses and hugs. X代表kisses,因为X与kiss的读音相近;O代表hug,因为拥抱的时候要把手臂环起来,好像O的形状。

  • 不过,使用xoxo的已经不仅仅是情侣之间,朋友、家人之间在电邮或者聊天中也会使用xoxo,表达的意思类似于微信聊天经常发的“要亲亲要抱抱要举高高”的表情包。

You are the best mom in the universe! XOXO!

你是全宇宙最好的妈妈!亲亲抱抱!

shotgun marriage/shotgun wedding

shotgun marriage/shotgun wedding是'奉子成婚',不是枪口下的婚姻…

  • 这个短语源于美国。早在很久以前,美国人对于女性的贞操十分看重哒。如果自家女儿在结婚前不小心怀孕了,父亲会拿枪指着“混小子”的头,逼迫他与姑娘成亲。时过境迁,这个短语的含义变成了因为有了孩子,所以不得不结婚。

They are going to have shotgun marriage next week.

他们下周要结婚了,是奉子成婚。

get hitched

get hitched,翻译成中文是“永结同心”

  • Hitch 作为动词,有套住、勾住的含义,get hitched 从字面上理解就是把两人拴起来,也就是结婚的意思。

Do you really think we're ready to get hitched?

你真的觉得我们做好结婚的准备了吗?

同义词:tie the knot

Hitch 作为名词,有某种绳结的含义,所以另一个短语tie the knot(字面意:系上绳结)也有幸福牵手、结婚的含义,据说来源是婚床上的帐子必须用打结的绳子才能支起来,所以打结也指结婚的意思。

Make a beautiful music

  • Make a beautiful music 确实是演奏美妙的音乐的意思,但还有过着幸福和谐生活的意思,相当于汉语的“琴瑟和谐”。

The old couple have made beautiful music together.

那老两口幸福和谐地生活着。

不过,对于结婚这件事,也有人见解不同。比如下面这些同样用语婚恋的词,听起来就很悲惨。

tie down 套上婚姻的枷锁

tie down的意思本来是束缚、约束,对于想一直在外面浪啊浪的人,婚姻确实是把他们约束了…

take on the old ball and chain 戴上婚姻的锁链

这里的“old ball and chain”本来是指旧时监狱用来约束犯人的铁球和锁链,后来慢慢就代指wife。结婚后,男人要被老婆管着,所以take on the old ball and chain便有戴上婚姻的锁链、开启被老婆管束的婚姻的含义。

I can't go out tonight. I have to get home to the old ball and chain.

我今晚不能出去,得回家陪老婆。

a double life 婚外恋、出轨

字面意思是双重生活、两面派,可这也不是出轨的人的生活吗?在家对另一半一个面孔,在外对情人一副面孔。

eg:People around here all feel that he’s leading a double life.

我们这儿的人都感觉到他有婚外恋。

Marriage on the rocks 婚姻破裂

On the rocks 意为触礁、毁坏,Marriage on the rocks 即为婚姻触礁、夫妻感情破裂。

eg:It's to say that arguments and rows don't mean that a marriage is on the rocks.

据说争执和吵闹并不意味着婚姻要走到尽头了。

说了这么多跟婚恋有关的词,

大家记住了多少呢?

留个小测试:

你知道

jump the broom

是什么意思吗?

热文推荐

《迪斯尼》Day3:“不同”真的不只是different!


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
【愛情感悟 - 婚姻裡女人堅決不能做的傻事】
家庭伦理与幽默系列终结篇(婚姻篇4)(全文完)
“奉子成婚”英语怎么说?marry with a child?才不是!
双语资讯
记住:'结婚'不是“get marry”
“奉子成婚”怎么翻译?marry with a child?才不是!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服