打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
超模别墅长啥样

If you've ever wondered what's inside a supermodel's Hollywood mansion, then Cara Delevingne may just have your answer: A Playboy pinball machine, a tropical-themed bar and a pole-dancing party room upholstered in velvet.

如果你想知道超级名模的好莱坞豪宅里都有些什么,卡拉·迪瓦伊或许能给你答案:一个花花公子弹球机、一个热带主题酒吧和一个装饰着天鹅绒的钢管舞派对房间。

The 26-year-old British model and actress offered Architectural Digest an exclusive look inside the California home she shares with her older sister -- and fellow model -- Poppy. 

这位26岁的英国模特兼女演员向《建筑文摘》提供了她和姐姐——同样是模特——波比——一起住在加州的房子里的独家景观。

Featuring in the magazine's September issue, the pair's cover story shoot reveals a combination of quirky retro stylings, brightly colored interiors and an abundance of plant life.

在该杂志9月刊的封面故事拍摄中,这对姐妹展现了古怪复古风格、色彩鲜艳的室内设计和丰富的植物生活。

The Delevingne sisters have been mainstays in the fashion world since Cara (the younger by six years) was scouted by Burberry for a 2011 campaign. 

自从卡拉(比姐姐小6岁)被巴宝莉选中参加2011年的一场活动以来,迪瓦伊姐妹一直是时尚界的中坚。

Poppy, a successful model in her own right, also worked for the British brand, in addition to fronting campaigns for the likes of Louis Vuitton.

波比本身就是一个成功的模特,除了为路易威登等品牌代言,她也为这个英国品牌工作过。

"L.A. can be a lonely place," Cara told the magazine, explaining the pair's decision to live together. 

“洛杉矶有时会是一个孤独的地方,”卡拉在解释两人决定一起住的原因时说。

"You really have to make an effort to reach out to people. Since one of us was always coming here for one reason or another, being with family just made sense."

“你真的必须努力去接触别人。因为我们中的一个人总是因为这样或那样的原因来到这里,和家人在一起还是挺好的。”

"This was the chance to build our dream sister house," Poppy added. 

“这也是打造我们姐妹的理想居的好机会,”波比补充道。

"Miraculously, we're still talking."

“奇迹的是,我们竟然还没有闹僵。”

The result is a two-story mansion decked out in vibrant pinks, emeralds and leaf print. 

打造出来的理想居是一栋两层楼的豪宅,装饰着充满活力的粉红色、绿宝石和树叶图案。

Their eclectic furnishings and interiors include designs by US brands like Serena & Lily, Donghia and Bakarian Studio.

他们折衷的家具和室内设计包括瑟瑞娜和莉莉、唐西亚和巴伐利亚工作室等美国品牌的设计。

But the pair also looked further afield with Moroccan sinks, a chandelier by the mid-century artist Mario Lopez Torresa and a bathroom inspired by Mexican talavera ceramics.

不过,这对夫妇的视野还远不止摩洛哥的水槽,中世纪艺术家马里奥洛佩兹托雷萨设计的枝形吊灯,以及墨西哥塔拉韦拉陶瓷风格的浴室。

Architect Nicolò Bini, who the sisters entrusted with transforming the property, also shared his take on the diverse design influences: 

建筑师尼科洛·比尼也分享了他对设计的不同影响,姐妹俩拜托他来改造了房子。

"I wanted to create a true L.A. moment for them, with nods to California mid-century modern, Laurel Canyon bohemia, Beverly Hills swank, surfing culture and a little Mexico," he is quoted as saying. 

他说:“我想为他们创造一个真正的洛杉矶时刻,向加州世纪中叶的摩登派、劳雷尔峡谷的波西米亚风格、比弗利山庄的时髦风格、冲浪文化和一点墨西哥风情致敬。”

"Then we tied all that in with Cara and Poppy's Englishness to give the house another layer of Delevingne charm."

“然后,我们把所有这些都与卡拉和波比的英国特色联系起来,让这栋房子又增添了一层迪瓦伊的魅力。”

There's also a distinct hedonism to the mansion's design -- not least a room described by Architectural Digest as a "soundproof party bunker," complete with disco lights, carpeted walls, a mirrored ceiling and pole-dancing facilities.

这栋豪宅的设计也带有明显的享乐主义色彩——《建筑文摘》将其描述为一个“隔音的派对掩体”,包括迪斯科灯光、铺着地毯的墙壁、镜面天花板和钢管舞设施。

"The room feels like the Playboy Mansion with a touch of Art Deco and a David Hicks pattern thrown in for good measure," Cara's reported as saying. 

据报道,卡拉说:“这个房间给人的感觉就像花花公子大厦,带有一点装饰艺术和大卫·希克斯的风格。”

"I wanted to reclaim the concept of the bachelor pad and make it my own."

“我想弱化单身公寓的概念,让它成为我自己的风格。”

The pair also invited the cameras into their respective bedrooms, which hint at their differing tastes. 

两人还邀请摄像进入各自的卧室去拍,这暗示了她们不同的品味。

Whereas Poppy's room boasts tropical wallpaper (hand-painted by British interiors firm De Gournay), Cara's is altogether more sultry, with gold fittings, patterned red carpet and bespoke wall coverings -- and not to mention an 11-foot-wide bed atop a mirrored platform.

波比的房间贴着热带壁纸(由英国室内设计公司De Gournay手绘),而卡拉的房间则更加狂野,有金色的配件、有图案的红地毯和定制的墙面,更不用说在镜子平台上放着一张11英尺宽的床了。

"Poppy has more of an eye than I do," Cara told the magazine of their aesthetic sensibilities. 

“波比比我更有眼光,”卡拉在谈到她们的审美品味时说。

"She has impeccable taste, so I let her take the lead on the décor."

“她的品味无可挑剔,所以我让她在装饰方面充当主力。”

"Basically, I'm a control freak," Poppy added. 

“基本上可以说我就是个控制狂,”波比补充道。

"We each made our imprint on the design, but I was the one obsessing over the color of the curtain rings."

“我们每个人都在设计上留下了自己的印记,但我才是那个会计较窗帘环颜色的人。”

问题

文中提到的超模豪宅位于哪座城市?

留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

感谢关注

跟amber一起看世界

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
论如何在时尚圈出人头地 与姐妹一起才是硬道理
全球14对最有看头的时尚姐妹花|时尚|姐妹
Cara Delevingne 和 Kate Moss
星8卦| Cara、小K争做赤脚大汉,就不能好好穿上鞋子玩耍吗?
秋季御寒选卫衣遮住肚腩麒麟臂!
Cara Delevingne《Vogue》2013年10月澳大利亚版
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服