彩色的狼≠色狼
A Colorful Wolf
True story
I remember once having a conversation with a friend about relationships and romance in Chinese .My friend then asked me in Chinese,“你的那位朋友不会是色狼吧?”Atthat time I had only learned a little Chinese and didn't understand the meaning ,so 1 asked,“What does ‘色狼’mean ?" In the best English he could, my friend said:“‘色狼’is a colorful wolf.”
我记得曾经有一次和一位朋友用中文讨论情爱和爱情。我的朋友用中文问 我:“你的那位朋友不会是色狼吧?”那时,我刚学了一点点中文,还不理解他是什么意思,所以我就问:“色狼是了十么意思?”我朋友用他认为最恰当的英语说:“‘色狼’IS a colorful wolf(色狼就是五颜六色的狼),”
知识扩展
“色狼”的正确英语表达:
lecher n.好色之徒 sex fiend 性恶魔
Sex maniac 性欲狂 womanizer n.玩女人的人,流氓
pervert n.性变态者
英语中用来形容人的动物:
pig一般形容言行举止恶心、让人无法接受的人
chicken—指胆小的人,即“胆小鬼”
sheep—通常指容易脸红、害羞的人
dog—没有原则的人,败类
turtle—指性情和行动很慢的人
fox—狡猾的人
Snake—不讲信用的人
联系客服