明月何皎皎
明月何皎皎,照我羅床緯[1]。 憂愁不能寐,攬衣起徘徊[2]。 客行雖雲樂,不如早旋歸[3]。 出戶獨彷徨,愁思當告誰! 引領還入房,淚下沾裳衣[4]。 | [1]皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。羅床幃:指用羅製成的床帳。 [2]寐:入睡。攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。 [3]客:這裡指詩人自己。旋歸;回歸,歸家。旋,轉。 [4]引領:伸著脖子遠望。裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。 |
譯文:
明月如此皎潔,照亮了我的床幃。
我憂愁得無法入睡,披衣而起屋內徘徊。
客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家。
一個人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應該告訴誰呢?
伸頸遠望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。
联系客服