2·14 子曰:“君子周(1)而不比(2),小人比而不周。”【注释】(1)周:合群。杨伯峻:“周”是以当时所谓道义来团结人,“比”则是以暂时共同利害互相勾结。“比”旧读去声bi (必)。陈晓芬:周:因忠信而亲密的样子。钱穆:忠信义。(2)比(音bì):陈晓芬:勾结,即以私利相亲。钱穆:比,阿党义。(3)小人:没有道德修养的凡人。【译文】钱穆先生试译:先生说:“君子待人忠信,但不阿私。小人以阿私相结,但不忠信。”杨伯峻先生译文:孔子说:“君子是团结,而不是勾结;小人是勾结,而不是团结。”孔子说:“君子天下为公,泛爱众人,而不结小群营私利;小人结党营私而不能兼利天下。"【评析】钱穆先生说:《论语》每以君子小人对举,或指位言,或指德言。如谓在上位,居心宜公,细民在下,则惟顾己私,此亦通。然本章言君子以忠信待人,其道公。小人以阿党相亲,其情私则本章之君子小人,乃以德别,不以位分。周,有周遍、周普的意义。应当是指君子泛爱众人,能与众人能和睦相亲。比,有结小群、结朋党,营私利的意义。我认为这段文字也讲这样的意义:君子泛爱众人,以利天下为公为原则,不结党群,不营私利。而小人营私利,结小群,缺乏兼利天下的公心。所谓,公者千古,私者一时。