打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
双语《陆地诗词》节日特刊:双十一(单身节)

单身节

(中华新韵)

吴浩浩

桃溪流去几春秋,

唯剩江心点点愁。

无奈浣纱人未见,

多情白却少年头。

注释:

单身节,又名“光棍节”,是流行在中国年轻人中的一个娱乐节日。这天单身年轻人大多会参加派对。为脱单而举行的相亲在这天也非常盛行。

单身节日期选在11月11日,有其特定的含义:

数字1代表个人或单身者;

两个数字1(11)代表两个人在这个特别的日子里,寻找到了另一半:

双11(11.11)代表两对或多对情侣庆祝在这天喜得知己。

当然,也有一些年轻人,会在这天调侃自己尚属单身,如诗中所示。

On Singles’ Day

Tr. Wu Haohao

The wind blows to and fro,

My mind flows up and low.

By the river I dwell,

Where are you, my belle?

Note

Chinese Singles’ Day or Guanggun Jie (光棍节), literally “Single Sticks’ Holiday”,  is an entertaining festival widespread among young Chinese people. Singles’ Day serves as anoccasion for many single people to party together. “Blind date” parties are also popular during this day in an attempt to alter their single status.

The date, November 11th (11/11), is chosen for the following reasons:

     “1”: The figure of “1” symbolizes an individual, a single person;

     2x“1”: Two individuals, finding each other, and being together on one side of the special date (11.11);

    2x(2x“1”): A celebration of 2 (and more) different and separate couples, each comprising two single individuals finding each other on the special date (11.11).

However, some singles may take on a self-deprecating attitude for remaining single as the poem implies.

《陆地诗词》公众号主编简介:

       陆地,北京大学新闻与传播学院教授、博士生导师,北京大学视听传播研究中心主任。中国人民大学新闻学博士,中国首位新闻传播学博士后(复旦大学)。曾任蚌埠日报、中国青年报、北京电视台等新闻媒体的记者、主任编辑和清华大学新闻与传播学院教授。1998年以来,发表广播电视与新媒体以及文化产业等方面的论文300余篇、诗词300余首,出版专著、编著、译著等15部;2004年被中国广播电视协会评选为全国“十佳”广播电视理论工作者;先后创办每年一度的中国电视满意度博雅榜和中国网络视频满意度博雅榜。 博士招生方向:广播电视理论与实务研究;节庆礼仪文化与传播研究。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
双语《陆地诗词》(222)咏浙江(书法舞蹈版)
双语《陆地诗词》(196)咏平遥(书法舞蹈版)
Happy Single
新词盘点:“必剩客”英语怎么说(图)
致单身狗:别害怕,去爱吧
[视频] "单身"英语是 single,那么"独身"英语是?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服