打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
white man并不是”白人“,而是这种人……

关于白人的英文表达~第一时间想到“white man”的站起来,我我我我保证不打你!


其实,“white man”是个种族歧视气氛非常浓厚的词,现今社会一般不会用,偶尔用作日常对话中,表示互相之间的调侃等。



“white man”真正代表的意思是:忠实可靠的人。


而“白人的”的正确打开方式应该是:the white race 以及 white people .


单单就white这个词,它跟很多单词搭配起来,代表的也都不是白色的意思。大家一起来看看!




white wine ≠ 白酒




 “White wine” 很容易翻译为“白酒”,我之前去酒店的酒瓶展示柜都看到过这种错译的情况。


其实,“wine” 主要是指“葡萄酒”,而 “White wine” 则是“白葡萄酒”的意思。


eg:She sipped her white wine primly.

她小口喝着白葡萄酒,显得很拘谨。




white lie ≠ 白色的谎言



“white lie”字面意思是白色的谎言,但是它主要是一种意指,意思是善意的谎言。出发点都是好意的。


eg:Sometimes we are forced to tell a white lie. 

有时我们被迫讲些善意的谎言。



white poppy≠白色罂粟 



poppy的字面意思是罂粟,white poppy字面也就是白色罂粟。但实际上象征代表的是和平。





你可能还想看




本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
记住:千万不要把“white wine”翻译为白酒
虞美人
罂粟啊,罂粟=Poppy, poppy H14080 (黄伊凡140506N)
“white man”可不是“皮肤白的人”!
今年的秋冬流行色很吉利,还没到过年就要红火起来!
“白酒”的英语,说成“white wine”,小心喝不到白酒哦
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服