但丁《神曲》地狱之门上刻着的诗词:
意大利原文:
Per me si va nella città dolente;
Per me si va nell’ eterno dolore;
Per me si va tra la perduta gente.
Giustizia mosse il mio alto Fattore;
Fecemi la divina Potestate,
La somma Sapienza e il primo Amore.
Dinanzi a me non fur cose create,
Se non eterne, ed io eterno duro:
Lasciate ogni speranza, voi ch’entrate.
英文
Through me you pass into the doleful city;
through me you pass into eternal pain;
through me you pass among the forsaken people.
Justice moved my high Maker;
I was wrought by divine Power, supreme Wisdom and primal Love.
All that came before me was eternal, and I endure eternal:
abandon all hope, you who enter.
中文
经过我,你将进入悲苦之城;
经过我,你将进入永恒的伤痛;
经过我,你将进入正义的最高创造者的弃民之间;
我为神力、最高的智慧和最大的爱所制作;
在我之前,只有永恒,而我亦永恒;
进此门者,弃绝一切希望
(火美和牧真人)
Domine, quo vadis?
耶稣担心自己上十字架的命运,曾经短暂逃出罗马城。但在罗马城外,他决定回罗马。
圣彼得问他:我的主人,你要去哪儿?(Domine, quo vadis?)
耶稣说:我要回罗马,上十字架。
欧洲
欧洲中世纪与人类知识的世俗化:1642-1730年间的科学革命
中东
奥斯曼帝国时期的哲学:经院主义和苏非主义百年中东:信仰冲突下的“流奶与蜜之地”(修改版,超万字长文)
东亚
读书
联系客服