非得说 dead president 不是“死的总统”,只能是“钞票”; 虽然现在还有在用这个短语,但是,只是很少数人和场合;谁会放着好好的并且简单顺口的 dollar 和 buck 不说,去说一个不新鲜,只是你觉得不错,实际听上去一点都不怎么样的短语?
近100年来,dead president根本就很少人去用!
black stranger
“完全陌生的人”?
反正我不知道,查了字典,也没有...
French leave
这个短语确实有“不辞而别”的意思,但现在也是很少人去用,1708年的之后的几十年里,用的人还不少:
big rain / wind
谁跟你说 rain 和wind不能用 big 一定要用 heavy 和strong 来形容? big 是一个超级实用的单词,形容微笑,可以说 a big smile;形容吹牛,可以说 big talk;形容比你年纪大的,可以说big brother / sister;形容胸怀宽广,可以说 a big heart; 为什么形容 rain 和 wind就不能用 big?这样的例子太多了,发这种视频的,文案大多一样,甚至不改一字,直接抄袭,他们就是哗众取宠,欺世盗名罢了!小伙伴们不要去理会!