Per aspera ad astra.
你好
正月初五
今天是"财神日"
虽然英文有个谚语叫
Money doesn't grow on trees.
(钱不会从树上长出来)
但俗话说初五不祝发财
就像春节不拜年一样
所以还是要祝各位小伙伴
八方来财
财源广进
家里都有"摇钱树"
然后我们说说"摇钱树"英文怎么说!
moneymaker
moneymaker 字面意思"金钱制造者"
指会赚钱的人或者生意
类似结构常见的有
troublemarker (惹麻烦的人)
filmmaker (制片人)等
golden goose
你一定听说过"杀鸡取卵"
英语也有类似的说法"杀鹅取蛋"
与中文一样的喻意
golden goose 下的蛋叫 golden egg
也有同样的意思
cash cow
cash cow 原本指会产牛奶的奶牛
给农场带来 cash (现金)
喻指会生财的东西。
meal ticket
字面意思饭票
让我想起了 bring home the bacon
bacon 是培根
养家糊口的东西
所以
这个短语指带回赖以生存之物
不过
meal ticket 用来指摇钱树也许有些勉强
具体要看语境
rainmaker
rainmaker 原本指求雨的巫师
西方文化与中文一样
雨也指财
rainmaker 指为公司带来财运的职员
联系客服