Per aspera ad astra.
如题。
木屑
"木屑"的英文有三种:
△wood chips
△wood shavings
这两种木屑的区别主要在形状不同,chip 本义为"碎块","碎屑",所以,wood chips 常指这种:
shave 意思是"刮,削",shaving 指刨刀削下的刨花:
尽管有区别,但有时候口语中并没有严格区分,就像在上面两个视频混淆了wood chips 和 wood shavings。
还有一种 sawdust,意思从字面可知,即"锯子 (saw)"产生的"粉末 (dust)",所以,与以上两种相比较,sawdust 接近粉尘,更细小。
⚠️ wood chips 和 wood shavings 需用复数形式,sawdust 为不可数,用单数形式。
sawdust 还可以引申指没有寡淡无味的食物,我们通常说的"味同嚼蜡"可以表达为某物taste like sawdust:
在经典电影 All Quiet on the Western Front (《西线无战事》) 里也提到了在食物匮乏时,士兵们拿 sawdust 充饥:
头皮屑
"头皮屑"的英文叫 dandruff,这个单词小伙伴们应该比较常见吧,家里洗发水瓶上就能看到:
△anti-dandruff / dandruff control shampoo:抗屑洗发水
⚠️dandruff 为不可数,只有单数形式。
皮屑
dander 与 dandruff 两个单词常令人困惑,dander 常指有毛动物的皮屑,与 dandruff 相比,dander 较小,有时候肉眼不可见。
⚠️dander 为不可数,只有单数形式。
纸屑
scrap 专指纸张和布料的碎片,所以,"纸屑"叫 a scrap of paper,或者 paper scraps。
另外还有一个 confetti,它借自意大利语,指五彩纸屑,婚礼或者其它庆典活动用的东西,如下图:
△喷射五彩纸屑的筒像大炮一样,所以被称为 confetti cannon。
面包屑
"面包屑"英文叫 breadcrumbs,也可以直接说 crumbs,常用复数形式。
另一个常见的与面包有关的叫 bread crust,它指面包外表较坚硬的部分,即面包皮。
注意这个单词不能写成 breadcrust。
联系客服