打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“读懂”英语,“会用”英语:be taken into custody
“读懂”英语,“会用”英语:be taken into custody

对于一个长期基本处于非英语语言环境中的英语“学习者”(If any at all),光用汉语“懂得”英语“什么意思”没有任何意义:你本来就处于没有机会使用英语的非英语语言环境,你再继续“用”汉语,而“不用”英语,你的英语岂非“雪上加霜”?

因此,处于非英语语言环境下的人,“学”英语“用”英语,或者“用”英语学英语才是王道,以弥补在非英语语言环境下没有机会(跟人)用英语的“短板”。

所以,你“读”英语时能“英译汉”不重要,也说明不了你的英语任何问题,能“英译英”,把学过的已知的英语用起来才是目标。


一、我“读”英语又“用”英语,把英语“用起来”了

1.Okay.I got you.If the police believe or think you have committed a crime or done something wrong,or illegal,then you're a suspect.

“只会”suspect的“英译汉”?还是“能说能用”上面的英语?

2.Okay.I got you.If you're taken into custody,you're arrested,or under arrest,or yiu're detained.

“能”把这些学过的已知的英语“用起来”很重要,光会用汉语“懂”英语take into custody没有意义,恐怕还连custody这个单词的“形”写都写不出来,脑子里剩下的只有它的汉语意思,最后你“懂”的不过还是汉语罢了。

3.Okay.I got you.If a bomb detonates,it explodes,it goes off.

如果我们的英语“学来学去”(if any at all),却连这样的高中英语都不会说,只会说汉语“炸弹爆炸”(“音”不是英语的,“形”也不是英语的,“义”更不是英语的),这样的英语教育难怪被一些“斗士”口口声声喊“打倒在地再踏上一只脚”。

二、下面的英语你“读懂”了吗?
The suspect who drove near the U.S. Capitol building on Thursday threatening that the bomb in his vehicle would detonate ultimately surrendered and was taken into custody, U.S. Capitol Police (USCP) said, ending an hours-long standoff starting in the morning during which multiple nearby buildings were evacuated. The USCP said that the suspect was identified as 49-year-old Floyd Ray Roseberry, and they found possible bomb-making materials but no viable explosives in the suspect's vehicle. The Capitol Police would work with the office of the U.S. attorney for the District of Columbia to determine what criminal charges Roseberry will face.



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
財政,英文'
“一般般...”只会“Just so so...”?来点不一样的~
custody
天天学习英语短语:be taken aback
句子里每个单词的意思都知道但串成句子就不知道句子的意思了(将句子成分折开分析)
美国警方抓获波士顿爆炸枪击案在逃嫌犯
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服