原 文 by Jim Morrison Let's swim to the moon,let's climb through the tide.Penetrate the,evening that the,city sleeps to hide. Let's swim out tonight love,it's our time to try.Park besides the ocean,on our moonlight drive. Let's swim to the moon,let's climb through the tide.Surrender to the waking world,that laps against our side.Nothing left open and no time to decide.We'll stop into a river on our moonlight drive. Let's swim to the moon.Let's climb through the tide.You'll reach your hand to hold me,but I can't be your guide. It's easy to love you as I watch you glide.We're falling through wet forestson our moonlight drive.moonlight drive. Come on baby, gonna take a little ride.Come on. Down by the ocean side.Get real close, get real tight. 翻 译by 子 鱼 我们在月光下游泳 沿海浪 溯游而上穿透这静谧的夜晚城市昏睡 隐匿其间 让我们游出去吧就在今晚这是属于我们的时间在海洋近旁的公园在我们的月光旅途上 让我们一起游弋到月球沿海浪 溯游而上短暂地屈从 这清醒的世界海浪轻拍 一遍又一遍无门可入 也没时间了我们将停靠在一条河里 乘上我们的月球车 让我们游到月球上吧沿海浪 溯游而上你的手将触及我但我,并不是你的向导 当你悄悄离去时爱你显而易见我们一起坠入潮湿的森林在我们的月光旅途上 来吧,亲爱的,就要出发了来吧,沿海洋边缘一路向下靠近我 抓紧我 PS : 这首歌出自60年代经典迷幻摇滚乐队大门,歌词由主唱Jim Morrison所作。在莫里森看来,摇滚与诗歌血脉相连,一样真诚,一样与命运息息相关。 而这首歌,原本也是一首诗,加入了编曲之后便成了现在这首《Moonlight Drive》。莫里森的诗歌天赋可见一斑。翻译得不好,见笑了。可惜,艺术家薄命,和柯本一样,莫里森的生命永久地停在了27岁,他们也一样喜欢兰波。