打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
二级笔译第二篇英译汉-爱情与玫瑰全文翻译

A metaphor is a poetic device thatdeals with comparison. It compares similar qualities of two dissimilar objects.With a simple metaphor, one object becomes the other: Love is a rose.

隐喻是一种用于进行比较的诗歌写作手段。它比较的是两种不同的事物中包含的相似品质(特征、特点)。

利用一个简单的隐喻,一种事物就变成了另一种事,如爱情是玫瑰。


Although this does not sound like a particularly rich image, a metaphor can communicate somuch about a particular image that poets use them more than any other type of gurative language.

尽管,这句话听起来画面感不足,但是对某一特定形象而言,隐喻可以传达非常多的内涵,所以相比其它任何一种修辞语言来说,诗人们使用隐喻的次数更多。


The reason for this is that poets compose their poetry to express what they are experiencing emotionally at that moment. Consequently, what the poet imagines love to be may or may notbe our perception of love.

隐喻用的多的原因在于诗人创作诗歌是为了表达当时所感。因而,诗人脑海中的爱情与我们眼中的爱情或许相同或许不同。


Therefore, the poet’s job is to enableus to experience it, to feel it the same way that the poet does. We should beable to nod in agreement and say,“Yes, that’s it! I understand precisely where this person is coming from.”

因此,诗人的工作就是让我们像他们一样去体验,去感受。然后,我们能够不约而同点头说到:“是的,就是这样!我能精确地说出这个人来自何方。”


A rose is spectacular in its beauty, its petals are velvety soft, and its aroma is soothing and pleasing. It’s possible to say that a rose is actually a veritable feastto the senses: the visual, the tactile, and the aural [more commonly known as the senses of sight, touch, and sound].

玫瑰有着令人惊艳的美丽,天鹅绒般柔滑的花瓣,芳香宜人的气味。说玫瑰给人一场感官盛宴绝不为过:让你眼睛上,感觉上,还是耳朵上(这三个常被称为视觉,触觉和听觉)都有很大触动。


The rose’s appearance seems to border on perfection, each petal seemingly symmetrical in form. Isn’t this the way one’s love should be? A loved one should be a delight to one’s senses and seem perfect.

玫瑰的形象近乎完美,每一朵花瓣都是对称的。这难道就是爱情的样子吗?你的爱人应该让人赏心悦目,近乎完美。


However, there is another dimension added to the comparison by using a rose. Roses have thorns. This is the comprehensive image the poet wants to communicate; otherwise, a daisy or a mum would have been presented to the audience as the ultimate representation of love—but the poet didn’t, instead conveying the idea that roses can be treacherous.

然而,在使用玫瑰这个参照物时,需要考虑到另一个方面。玫瑰带刺。这是诗人想传递的最全面的画面,否则,要是用来代表爱情,那么雏菊或者菊花就会被诗人呈现在观众面前了-但是,诗人并没有用它们,他是想告诉人们玫瑰也很危险。


So can love, the metaphor tells us. When one reaches out with absolute trust to touch the object of his or her affection, ouch, a thorn can cause great harm! “Be careful,” the metaphor admonishes: Love is a feast to the senses, but it can overwhelm us,and it can also hurt us.

这个隐喻告诉我们爱情一样很危险。当一个人放下戒备伸手触碰他或她爱的东西时,啊,玫瑰的刺伤人很深!

“当心!”,这个隐喻在告诫我们:爱情万般好,但它能冲昏我们的头脑,也能让我们伤痕累累


It can prick us and cause acute suffering. This is the poet’s perception oflove—an admonition. What is the point? Just this: It took almost 14 sentences to clarify what a simple metaphor communicates in only ve words! That is the artistry and the joy of the simple metaphor.

它会刺着我们,让我们一阵剧痛。这就是诗人对爱情的解读——一种告诫。以上这些是为了什么呢?

一个简单到只有5个词的隐喻,却用了几乎14个句子来阐明。这就是一个简单隐喻的艺术性和乐趣所在。


这一篇和第一篇关于Internationallabor的文章有不同。

这篇更偏向文学性,而且有很多需要组织好语言,即达和雅的要求。其实,理解上,难度不大。

难点就在于怎么让自己翻译出来的东西读起来更顺畅和地道,至少要符合中文的行文表达的习惯。

希望大家可以真正动笔去翻译一下,只有去动手翻译,才知道自己需要提高的地方哪里。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
双语:玫瑰数语 一朵玫瑰,一见钟情
情人节玫瑰花语——英文版
英语经典名句
【名言警句-家庭篇】
[中英对照] 莎士比亚戏剧精选四段
最适合学英语的15首歌:每个都能循环一整天
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服