打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

你知道吗?

2018年全国实体店 名著销售 前30名

译林社产品占有27

译林始终为中国读者提供

最权威的世界名著

“经典译林”系列

《朗读者》节目

《一本好书》节目

不久前

在微信推文

译林三十岁了,想和你说说我们的故事……

我们公布了译林出版社“三十年三十本书”

并预告会在接下来的日子里

逐一讲述这30本书背后的故事

分享当年出版这些书时

我们在想些什么,发生过什么

那么今天

就从译林最早的世界名著《呼啸山庄》谈起

1

译林最早的世界名著,

19世纪英国文学的代表作品

相信有许多朋友认识译林,是从名著开始的。“我是读着译林名著长大的。”总能听到有人这样感慨。

是的,的确如此,名著一直以来都是我们非常重要的一条产品线。而《呼啸山庄》则是译林最早的一本世界名著。

译林社历年来出版的《呼啸山庄》(部分)

1989年,译林出版社诞生。译林社前身——《译林》杂志,是改革开放的果实,1979年创办,以“打开窗口,了解世界”为宗旨,定位于介绍外国通俗文学。早期的译林社,主要聚焦于外国文学,涉及古典文学、现当代文学作品、流行文学作品。

创社之初,筚路蓝缕。译林社刚刚进入名著市场,亟需好的译本。杨苡先生的《呼啸山庄》便是我们当时为数不多的珍贵看家译本。

译林社首版《呼啸山庄》封面

作者:[英] 艾米莉·勃朗特

译者: 杨苡

出版时间:1990年8月

首版《呼啸山庄》的扉页

首版《呼啸山庄》的版权页与人物表

首版《呼啸山庄》木刻插图

译林版的《呼啸山庄》译自牛津大学出版社权威版本,译者杨苡首创“呼啸山庄”译名,是读者心目中的经典译本,畅销三十余年。本书收录完整人物表及故事情节年表,含译序和再版后记。译序中涉及勃朗特诗歌作品、传记摘录、伍尔夫和毛姆等作家的评价等。

我不知道还有哪一部小说其中爱情的痛苦、迷恋、残酷、执著,曾经如此令人吃惊地描述出来。

 ——威廉·萨默塞特·毛姆

自此以后,黄源深翻译的《简·爱》,傅雷翻译的《名人传》,郭宏安翻译的《红与黑》,郑克鲁翻译的《茶花女》,许渊冲翻译的《包法利夫人》等等如涓涓细流,在日后汇聚成“经典译林”的蓝色海洋。

2

传奇的作者,传奇的译者

艾米莉·勃朗特

艾米莉·勃朗特(1818—1848),英国小说家,著名女诗人。与其姐妹夏洛蒂·勃朗特、安·勃朗特被人称为“勃朗特三姊妹”,驰名于19世纪的英国文坛。三姊妹出生于贫苦的牧师家庭,在寄宿制学校长大。1837年,艾米莉·勃朗特在乡村学校任教,因肺病离世,年仅30岁。她的作品富于哲理及神秘色彩,格调清新,节奏铿锵。长篇小说《呼啸山庄》是她一生唯一的一部小说作品,奠定了她在英国文学史上的地位。

而《呼啸山庄》的译者杨苡,她的人生经历也堪称传奇。

青年时期的杨苡

杨苡,翻译家、作家,原名杨静如,安徽盱眙人,1919年出身于天津一个富裕的诗礼之家。译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《天真与经验之歌》等;著有儿童文学作品《自己的事自己做》等。她是一位非常具有传奇色彩的女性。

祖辈中有四位在晚清考上翰林;父亲曾留学日本,任民国时期天津的中国银行行长。哥哥杨宪益和丈夫赵瑞蕻都是著名翻译家,分别翻译了《红楼梦》与《失乐园》,姐姐杨敏如是古典文学专家。

赵瑞蕻和杨苡在昆明西南联大

图片来源:《作家文摘》

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
这个译本的《简·爱》,为什么如此受欢迎?丨三十年,三十书
【名著视听】《呼啸山庄》Wuthering Heights
呼啸山庄.1992(名著改编)
世界十大名著 中国竟一个都没上榜?[2]
走遍世界 第10集 勃朗特三姐妹:从简爱到呼啸山庄
世界名著《简爱》:无论身处何种困境,保持自尊自爱的独立人格
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服