子曰:“二三子以我为隐乎?吾无隐乎尔!吾无行而不与二三子者,是丘也。”
“吾无行而不与二三子者,是丘也”,该句属“者……也”句式,表示的是一种判断。目前通行的译文是:我所作所为没有一处不是与你们共同做的,这就是我孔丘的为人。但这样的译文并未体现整句的判断关系。并且“而”作为连词,连接的是动词、形容词或动词性、形容词性的短语,在此处连接着“吾无行”与“不与二三子”两种行为,且两种行为的谓语是“是丘”,这样才是此判断句的正确逻辑。
“无行”在古籍中形容人的品性时意为“没有德行”;指做某件事情时意为“无法做到”或“没有去做”;也可指事情“没有发生”。此处是指“做不到”下文宾语所指的事情,即“是丘”。“与”是给予,“不与”即是没有给予二三子什么东西,指的仍然是宾语“是丘”。“丘”是指孔子本人,但将其译为“孔丘的为人”或“孔丘的风格”就属增字解经了。“是丘”就是“我孔丘自身”。遵照“者……也”句式的逻辑关系,本句应译为:我做不到给予,也不会给予你们的只有我孔丘自身。在这里孔子以只保有自己的身体来表明在传道上自己是倾囊相授,毫无保留。“做不到给予”是客观上能力达不到,“不会给予”是主观上没有“给”的思想,两者的受事对象皆是“我孔丘自身”。而回头来看,通行的译文逻辑混乱、且须增字释解等问题正是其无法克服的毛病。
联系客服