打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
机器翻译界杀出了一匹黑马?
 

前段时间,小编的朋友忧心忡忡地给小编看微博上近期冲上热搜的一条新闻。讲的是一款新的翻译软件,可以进行正确率很高的文字翻译,甚至能够实现同声传译!看网友的留言也大多都是“神奇到爆炸!”、“太准确了”、“连日文名字都能翻译成英文罗马音”、“翻译还没读完就要失业了”。听起来好像很厉害的样子……

于是,抱着好奇,小编立马去app store里下载了这款叫做「彩云小译」的软件。选取了几个不同类型的句子,将结果与微信自带翻译(即有道翻译)、百度翻译和谷歌翻译等软件处理的译文进行比较。

     句子一(日常口语类文本)

彩云小译版:

微信翻译版:

百度翻译版:

 谷歌翻译版:

小编选取了比较常见的生活用语。彩云小译与谷歌翻译都有较好的发挥,彩云版除了助动词do的语法错误和缺少标点外,信息都传达得比较到位。微信和百度的“McDonald’s American coffee”,嗯……这是想表达什么呢?百度版本还将“除了牛排,你还要吃什么”处理成了“What else would you like for your steak”,表达了截然不同的意思。小编觉得,就第一句来说,彩云小译与谷歌翻译这两个软件不分伯仲,但谷歌还是略胜一筹

     句子二(访谈类文本)

彩云小译版:

微信翻译版:

百度翻译版:

谷歌翻译版:

访谈类文体比日常口语交流类更正式一些,在口语应用的情境中,译文的评价标准还是是否无误地传递了信息,能够将对话顺畅进行下去。撇开语序的问题,信息偏差最厉害的是百度翻译版的,从“客户类型”变到了“客户服务类型”,若是用这款软件来做该访谈的即时翻译,怕是受访人将对一个完全不一样的问题进行回答,因为“问非所问”。微信的“introduce about”十分奇怪,谷歌的“you can ask about your company’s situations”让人感觉莫名其妙,将对象搞混之后与原意大相径庭。彩云小译版本倒将原文的大致意思还原出来了,虽然表达仍十分粗糙,满是中式英语的味道,但从协助访谈的进行和信息交互层面可以说是基本达到了目的

当然,小编觉得译文应该是这样:First of all, could you tell me something about your company, like who are your major customers?

至此,该软件还是有不错的发挥,表现在百度和微信翻译之上。

     句子三(科技类文本):

 彩云小译版:

微信翻译版:

百度翻译版:

谷歌翻译版:

女性对女性的评估?减少数量的数量?预防性预防?小编感觉到有什么奇怪的东西混进来了……

微信版本中examinations被处理为了“考试”(此处应是检查),连最基本的根据语境做简单的语义判断也无法做到,句式杂糅、信息胡乱拼凑,整句的表达不知所谓。百度版在句子分析上更清晰一些,但出现“这种策略结果不裂缝的预防和QALY”的译文就又令人大跌眼镜了。比较之下,谷歌处理的译文比其他版本更好一些,逻辑框架更加清晰,但后半句又开启了“不讲人话”的模式。我们可以看到,这些翻译软件在科技文本上都败下了阵来,我们的“翻译神器”也不例外……

     句子四(谚语类)

彩云小译版:

百度翻译版:

谷歌翻译版:

彩云小译处理的A woman is a virtue——女子是一种美德?译文完全偏离原文意思,“无才”的信息也没有了;百度翻译虽然保留了“无才”的信息,但组句后意思变为每位女性身上都有mediocrity,即每位女性都是无才的,而“无才”是她们的德——但该谚语明明想表达“无才的女性”才是有“德”的,因此在意思表达上还是有很大偏差;谷歌的...

... is Germany??没想到你是这样的谷歌呀……小编得去笑一会。谚语类文本在汉语里颇具特色,将中文的一字多义和简洁精练的特点展现得淋漓尽致,翻译时需特别注重理解、选取正确的意思并把握好背后可能蕴含的文化信息。若有天翻译软件能够处理好谚语类文本的翻译,那机器翻译在发展过程中的确是前进了一大步。但从现在看,小编只能说“路漫漫其修远兮”,道阻且长

综上,彩云小译还是一个有稳定发挥的翻译软件,但局限于上述例句一、二那样简单基础的口语交流。该软件对这类文本的处理明显超越微信和百度翻译,可以打80-90分,但也还未能完胜谷歌。若碰到比较有特色的文本(充满了英文文本和思维特色,比较典型的是access、feature、availability等;以及中文思维比较浓重、中文特点很突出的——看官们也可以自己去试验一下),就会出现重大失误,信息会偏差,逻辑不对,虽然语法看似正确,但里面装的东西会是错的,那也完全不合格。另外,彩云小译可能在辅助日常的口语交流方面能够起到比较好的作用,而在笔译领域就无法施展身手,因为书面文本出现结构复杂的长句子是家常便饭,翻译时也需要译者结合一定的专业背景知识,对语言质量要求高。“What type of customer is your company’s main customer”可以用作口头交流,但试想某公司的英文访谈报告中也是这样的文字,恐怕外籍客户会怀疑该公司缺乏英语能力过关的中国员工,甚至影响公司的image,给人一种不专业的印象。“女性对女性的评估”、“检测数量的数量”这样的表达也让小编觉得可怕。也就是说,彩云小译遇上结构复杂和专业性强的文本会错误迭出,也不能根据不同的文本风格和用途来处理译文。但总的来说,翻译水平还比较稳定,综合实力在国内的其他翻译软件之上,帮助处理基本的口语沟通和简单的一些书面句子还是可以的~

因此,小编觉得呢,这个app比较适合在出国玩、需要和别人口头交流的时候做即时翻译。不过,作为一名专业译员,轻易地认为翻译的饭碗不牢固,有一天会被这些日益强大的翻译软件所取代的话,不免有些太夸张了。当然,机器翻译的确在日益进步,取代那些水平不过关、翻译跟机器一样甚至还不如机器的译员是早晚的事。

不说了,小编还是做翻译去了。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
从技术到体验:vivo机器翻译落地实践
机器翻译的应用:从天气预报到跨境电商
8个翻译工具横向对比,到底谁才是永远的神?
人工智能的发展会让翻译失业吗?
机器翻译行云流水,小米又双叒在国际赛事上获奖了
人工智能领域新突破百度发布基于深度学习的在线翻译系统
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服