打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《中式英语之鉴》,中式英语再见。

亲爱的小伙伴们:

本学期,译品译味将推出一个新的栏目——共读《中式英语之鉴》。

《中式英语之鉴》可谓是中国英语学习者、翻译学习者必看的书籍,经典中的经典,值得一读再读的好书。可如此好书,你看过了吗?看过之后,真的读透了吗?看到中式英语能辨别出来吗?知道如何利用书中的理论指导实践吗?

如果被问住了,就让小编结合翻译实践,带你一起研读《中式英语之鉴》吧!对啦,别忘了带上critical thinking,相信每一次读,你都能有新的理解和感悟。

名词冗余

我们在学习英语时,往往认为写的越多越好,句型越复杂越好,用一些华丽辞藻和从句会显得十分高级。这是我们需要去避免的一个问题,我们忽略了写作中最重要的一个原则,那就是concise简明扼要。如果能够write concisely and powerfully,那为什么要去绕着弯说呢?

第一类

如果句子中其他成分里已经包括了一个名词的含义,这个名词就是多余的,如:

There have been good harvests in agriculture. 

其中harvest的意思里面包括了农业,没有必要再用in agriculture这样的限定词。

下面我们来补充一个实际翻译中遇到的句子,大家看一看有没有冗余的问题。

I dined at home and Li-Chen cooked some food/something to eat.

(来源:《董浩云日记》)

这句话里就存在着我们刚才讲到的问题,cook和food的意思有重复,cook出来的东西肯定是food,那么some food或something to eat的含义已经隐含在cook里面了,这就是一个名词冗余的情况,我们可以大胆删去,直接说:I dined at home and Li-Chen cooked.

比较:We also cooked some chips and onion rings to go with our steak.

如果我们想表达煮了一些什么具体的东西,那就要说出来了,因为这个意思是没有隐含在cook里面的。所以说,cook后面跟不跟名词取决于你要表达什么意思

The development of our economy in the future will, to a large extent, depend on ... 

这句话里,in the future和will的意思是重复的,will已经表示了将来时,所以in the future没有必要保留。这就是我们常说的,时态即逻辑,时态本身已经可以表现出时间逻辑了,不需要再加时间短语来进行补充。

同样,我们看一下另一个例子:It was a considerable city in the pastwas已经表明了这是一件in the past的事情,in the past起到的作用和was是一样的,所以可以删掉。

但是,这里需要注意的是,表示时间的短语并不总是和时态重复的。我们来举个例子:At present it is necessary to...表达的意思是“现在、目前有必要去做某事”,如果不加“at present”,表示的是一种经常的,常见的状态,没有时间限制。所以说,加不加时间短语,取决于你的语境和你要表达的意思,时间短语有没有起到独立的含义,是否和时态表达的意思有重复。大家不能看到书上说时间状语和时态冗余,以后看到时间状语就统统删掉了,许多时候看似是和书上内容有出入的地方,其实只是从不同的角度思考,所以需要大家带着思考来读这本书,才会真的有收获呢。

第二类

这类词对于整句话的含义没有贡献,加上去没有用,删掉后不仅不会影响对整句话的理解,反而使句子更加清晰。这就是我们经常说的,找到句子的real information,明白句子到底是想说什么。

It is essential to strengthen the building ofnational defense.

看到这句话,相信大家都能猜出它要表达的中文:有必要加强国防建设。中式英语一个很大的特点,就是我们可以很容易地回译成中文,因为它是按照中文一一对应翻译过来的。

下次再看到“加强……建设”的时候,大家就要注意了,真正的信息是加强building这个动作吗,还是加强national defence?这里的the building of不仅对整句话没有任何贡献,还让老外看了一头雾水。以后大家在看到这种表达的时候,该如何判断呢?试着删掉这个词,看看有没有让句子意思不完整,有没有让句子更简洁、更有力。

第三类

范畴词,这一类词是概括性的名词,目的是介绍后面出现的具体的名词。

a serious mistake in the work of planning

这里面有两个名词,work是一个范畴词,表明planning是work的一个种类,而第二个planning才是真正的想表达的意思。我们看到planning就知道这是一种work,完全没有必要加上the work of。书中作者用了一句话来总结这类词:All it adds to the sentence is weight without substance. 这类词只给句子增加了重量,使句子看着更长了,而没有任何实质意义的信息。

好啦~这就是今天的所有内容啦!

这里给大家留两个小思考:

  • 范畴词是不是都要删掉?如果答案是否定的,在什么情况下不可以删掉呢?

  • We talked about matters concerning building the giant tanker.

    这句话有冗余问题吗?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
摆脱中式英语3 | 冗余双胞胎
如何摆脱中式英语写作4 | “好话”不说二遍
英语翻译中那些冗余的词
英语-句子-时态-标志词
英语语法第八谈——主语的形式
初中英语知识树
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服