[注]
野 郊外,野地。死麕 指被“吉士”猎获的野兽。麕:就是獐子(zhāng·zi),形状像鹿而较小,没有角。白茅 一种多年生草,古代常用它包裹用于祭祀或送礼的东西。这里用来包裹獐子,大约是猎人作为求婚之礼,要把它送给姑娘。毛传:“白茅,取絜(洁)清也。”有女 “有”是“女”的词头,无实义。也有人把“有女”作“有个姑娘”讲,也通。怀春 指少女爱慕异性。吉士 指那个猎获獐子的小伙子。吉:善,好。
[章旨]
说一个打猎的小伙子用白茅包了一只打死的獐子送给一个怀春的少女,引诱她爱上自己。这是叙述其事,应属赋体。
[注]
朴樕 丛生小木。《诗集传》:“言以朴樕藉(垫)死鹿,束以白茅,而诱此如玉之女也。”一说古人砍来在结婚时用为烛(火炬)。《诗集传》:“朴,蒲木反;樕,音速。”死鹿 两章韵不同,所以一用“麕”,一用“鹿”字。这种地方,不宜死读。纯束 “纯”是“捆”的意思,与“束”同义。纯,徒尊切。
[章旨]
叙述小伙子砍下小树枝去垫死鹿(或死麕),又用白茅捆束好,一本正经地去送给如玉的姑娘。注意:末句“有女如玉”即使单独看,也是赋句,它是描写。有些学者一见“如”字就以为是“比”,这是把修辞手法混同诗歌的表现手法了。
[注]
舒而 犹“舒然”,慢慢地。脱脱 舒缓的样子,轻轻地。脱,《集韵》吐外切。感 通“撼”,摇动,碰动。帨 佩巾。古代妇女用它擦拭不洁,在家时挂在门右,外出时系在身左。高亨先生《诗经今注》说佩巾上“有小刀玉佩等拴在一起,碰着就有声响”。尨 长毛狗。今天叫狮子狗。也 句中语气词。吠 狗叫。
[章旨]
这章是姑娘对小伙子说的话,表现手法自然是赋。
[提示]
这首是恋歌。叙述和描写初恋情景。打猎的小伙子把打到的一只鹿(或是麕)用小树枝垫起来,又用白茅郑重其事地捆束好,送给姑娘。姑娘接受小伙子的爱情,同意他夜晚到家里来幽会,但怕家里人知道,所以反复叮咛小伙子来到时行动要轻缓。
《诗集传》说:“南国被文王之化,女子有贞洁自守,不为强暴所污者,故诗人因所见以兴其事而美之。”这样说,恐怕误解诗意了。
本诗首章采用交韵。两韵交叉,很是美听。
一、二两章,朱熹认为说兴说赋都可以。
[叶音]
包 布交切,叶补苟反。
[普通话]
野yě 白bái 怀huái 吉jí 士shì 诱yòu 朴bú 樕sù 鹿lù 束shù 玉yù 兮xī
感(撼)hàn 也yě
联系客服