(上接前言七第2部分)
中国人学习英语是我们思维层次的降级
在中英文上一轮对决当中,我们提到过:
无论多么先进的事物出现,我们汉语的构词法都能足够以不变应万变——以词源为基础、再加上属性等内涵、然后几千汉字灵活组合即可应对无数新事物。
比方“电灯、电话、电视机、电冰箱、电水壶、电炉、电饭煲、电热毯、电扇、电吹风、手电筒、电影、电子游戏、发电机、电台、电梯、闪电、电烤箱、电表、电工......”,这些词汇都是这样创造出来的。
可能有的人要替英文“打抱不平”,他们觉得英语不是也有很多通过添加前后缀而创造新词的例子吗?
比方在“necessary”之前加“un”就变成了“unnecessary”,在“use”之前加“re”就变成了“reuse”,在“slow”后面加“ly”就变成了“slowly”......。
那我想说的是:如果拿这样的词来充当我们的词汇量那真的没有多大意思!
这些扩充词变来变去都是在源头词的旁边兜圈子,严格说来这些在旁边兜圈子的词都不能算作真正意义上的新词,就好比把人家的作品搬运过来,稍稍剪辑一下,就声明是自己的“原创”,这样的“原创”只能算是“伪原创”。
而我计算的词汇量都只包含前者,在旁边兜圈子的衍生词根本不计算在内。
不过英语的确还另有一些词根,比方“holic”这个词根表示“中毒或者沉迷上瘾”,它与其它的词结合可以构成不同的含义,如“workaholic”指“工作狂”,“alcoholic”表示“嗜酒的”。
但是像这样扩展而来的词汇数量相比中文同根词毕竟相差太远,我们已经在前文有关“电”和“羊”字的扩展词PK当中略知一二,因此说,跟中文比较起来,英文的这类词汇几乎可以忽略不计。
其实以中国人的思维智慧来学习英语是我们思维层次的降级——从学习原本高维度的(母语)汉语言降为学习英语这门低维度的外语,这相当于是国人思维层次的“大材小用”,这样的降维语言学习原本应该像“砍瓜切菜”一样简单容易的,但是为什么还有那么多中国人学不好英文呢?
这跟我们的智商没有一毛钱的关系,根源仅仅在于——我们有很多人不了解这门外来语言的诀窍,没弄懂它的核心和关键点在哪里,也不知道该怎样学好它,归根结底是英语教师没有尽到给予学生正确高效指导的职责!
学习英文单词遗留的“后遗症”
我们现在再说回到“ cholecystitis(胆囊炎)”和“Cholelithiasis(胆结石)”这两个英文单词上面来:
当我们学会了这两个英文单词之后,为了防止遗忘,我们还需要经常回头复习才能实现长时记忆,也就是说,每次学习之后,它们还遗留下了“后遗症”和一条条的“尾巴”等待我们回头处理。
而中文呢?
它除了能将这两种疾病一步到位地精准定位到“炎症”和“结石”的地步之外,还不需要经常回头复习巩固,因为那几个汉字(“胆囊炎”和“胆结石”)我们能随看随懂,根本不存在遗留“后遗症”和“尾巴”、等待我们事后来处理的问题!
有的人可能会说——英文可以避开那两个非常生僻的单词而改用“gall-bladder inflammation disease(胆囊炎症疾病)”和“gall-bladder stones disease(胆囊结石疾病)”啊,这样总该不会遗留什么“后遗症”和“尾巴”了吧?
但是就算您这样改道绕行,您同样会遇到“gall”和“inflammation”这两个也比较少见和生僻的“拦路虎”哟,假设您连这两个词也没学过的话,那您一来根本不知道该怎样表示那两种疾病;二来,就算您学会了它们,您同样需要经常回头复习,否则也很快就忘掉了。
总之,英文说来说去都在学习之后遗留了“后遗症”与“尾巴”,所以很多人抱怨“单词学了忘,忘了学,又学了忘,忘了学......,学来学去词汇量都很难提高”,这有一部分原因是由于英文单词具有时常给我们遗留“后遗症”的天生缺陷所导致的(当然也有学习者本人学习方法不对头的因素在里面作怪,在以后的章节我将详细讲解怎样学好单词)。
由此可见,当无数新事物的出现迫使人类不得不创造新词的时候,人们学英文新词所花时间和难度不知道要比基本不花时间、能随看随懂的中文多出多少倍!
因此,中文不光比英文更简单方便、更清晰和精准、更易懂易学(除了入门难之外)、信息含量更丰富,而且给我们遗留的事后麻烦更少、甚至没有。
由此可见,在这一轮的对决当中,中文又KO了英文。
英文的口语远比中文口语难
看了中英文的精彩对决之后,请那些说“只要掌握几千英语词汇就足够了”的人和那些说“英语口语很简单”的人格外注意了:
明明在汉语的口语当中如此简单的词汇(“胆囊炎”和“胆结石”),到了英文口语当中就变得如此难以表达、难学还难记,假设一个外国人在中国看病的时候,拿着他的(中文)病历本让您翻译给他听,如果您之前没学过“ cholecystitis”和“Cholelithiasis”、“gall”、“inflammation”,那您将一筹莫展,而且我敢断定——连很多老外自身很可能也写不来“ cholecystitis”和“Cholelithiasis”!
——不能说他们“笨”,只能说造成这一切困难和麻烦的局面都是因为英文的天生缺陷使然,或者说他们祖先创造的语言和文字就只这个能耐!
由此可见,英文口语并没一般人想象的那么简单!那种说“掌握几千英文词汇就足够了”的说法是有失偏颇的!我们只能说掌握几千汉字就足够了!这话只能对汉字说!这个所谓“几千就足够”的论断只能在汉语当中成立!
再比方说,中文用几个非常简单的汉字组合在一起就可以表达“失忆症”、“贫血症”、“失眠”、“自闭症”,而且估计小学高年级的学生和初中生都能一看就懂,但是换成英语呢,同样令很多人望而生畏:amnesia、anemia、insomnia,autism。
事实反复证明了:在汉语里面如此简单的口语词汇,换成英语之后就变得很生僻了。
总之,在同等条件下,中文当中许许多多简单的口语词汇到了英语当中,就摇身一变成为了横亘在人们英语学习之路上的令人望而生畏的“拦路虎”!
在这一轮“口语难度”和两项对决中,我们又一次见证了中文完胜英文。
注:中英文的精彩对决尚未结束,欲知后事如何,且听下回合分解。
(前言七第3部分完,第4部分待续)
联系客服