contact 和 contract,拼写上只有一个字母的区别,单词的构词和音节结构都相同,因此两个词的读音差距也不大。
contact [ˈkɔntækt] v n 接触;联系
contract [ˈkɔntrækt] n 合同,契约;v 制定合同;缩减,收缩
这两个词,都是由前缀con-加字根构成的。前缀con-,意思是'一起,共同’ 或者起强调作用。
字根tact,简单的闭音节,怎么读就怎么写,意思是'touch,接触’。contact就是一起触碰,或者碰触在一起,词义就是接触,联系。
字根tract, 也是简单的闭音节,怎么读就怎么写,意思是'drag, pull 拉,拽’。contract可以理解为'把各个方面的势力/利益拉到一起’,词义就是'合同,制定合同’;也可以理解为'把一个事物的周边拽到一起’,词义就是'收缩,缩减’。
I think that I should shake Peter's hand after signing the contract. But I don't like any physical contact. What should I do?
我想,签完合同,我应该跟彼得握手的,但是我不喜欢一切身体接触。我该怎么办呢?
另外,contact和contract两个词的词根,都可以单独成词。
tact,机智,得体,老练。可以理解为'触碰很有技巧’。
tract, 一片土地。可以联想一下,古代贵族们圈地的行为,把一片土地的所属权拽到自己的名下。
联系客服