打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
中山大学英文名被回译成双鸭山大学?“译者”澄清这只是个梗(10)

【延伸阅读】《你的名字》英文翻译引热议 “词不达意”网友笑尿

新海诚动画电影《你的名字》虽然票房、口碑双丰收,但是并不受奥斯卡评委待见。奥斯卡刚刚公布本届长篇动画奖提名名单,并没有《你的名字》。而在近日,一位日本网友分享了《你的名字》英文版的图片,其中各种“我”的翻译大家看的一脸懵逼。

因为电影中的互换灵魂的情节,所以男女主在对自己的称谓上也是有着不同,但是英语中“我”的表达方式就是一种,所以他们在后面加上了日语音译的注释,但是即使这样那边的观众估计也是不明白这是什么意思。

点击图片进入下一页

在三叶首次进入泷的身体,跟泷的朋友对话时,连续试探性地说了4个“我“,分别是私(watashi)、私(watakushi)、僕、俺。第一人称复杂是日语的一大特点,而且还分为男性专用词和女性专用词。然而在英文里却没有那么繁琐的第一人称,英文只能翻译成“I”然后附加注音。这一幕对于不了解日语的美国人来说并不能体会到真实的笑点,反而成了懵逼的爆笑。在汉语中这4个“我”的翻译就完全不会有什么问题,可以用“人家、在下、本人、我”这些来表达。

点击图片进入下一页

点击图片进入下一页

对于英文单词的“词不达意”,很快引起了日本网友的热议:“这一幕我也笑了,但是笑点跟他们完全不同。”、“日语真是太复杂了,英语颤抖吧!”、“英语果然是缺陷语言,不过也正是因为英语简单,所以才能世界通用啊。”不过看到这样的评论,估计中国这边的网友也会笑了。但是英语表达方式比较少这点,确实是没错。

(2017-01-25 18:13:00)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
英语之窗的个人主页
趣学日语丨那些让你哭笑不得的“和制英语”
看了那么多年的奥特曼,你知道他们名字的含义吗?
射手座无学霸?知道真相的我眼泪掉下来!
学了日语后,我竟然染上了这些“毛病”......
“技能交换”流行起来,有人声称用英语八级“换”到了房!但有人尝试之后却说……
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服