打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《容安馆札记》774则(上)


七七四(上)

 

            續四二五則:

《全晉文》卷三四盧諶《與司空劉琨書》:“《易》曰:‘書不盡言,言不盡意。’然則書非盡言之器,言非盡意之具矣。況言有不得至於盡意,書有不得至於盡言耶!”按《漢書‧趙尹韓張兩王傳》張敞上封事曰:“夫心之精微口不能言也,言之微眇書不能文也。”

49 傅玄《傅子》:“桓譚書煩而無要,辭雜而旨詭,吾不知博也。”[1]

〇《全晉文》卷七一皇甫謐《篤終論》略謂:“氣屬於天,尸藏於地。尸與土并,反真之理。衣衾所以穢尸,棺槨所以隔真。必將備其器物,用待亡者,如其無知,則空奪生用,而啟奸心。夫葬者,藏也,欲人之不得見也。而大為棺槨,備贈存物,無異於埋金路隅而書表於上也。”按其意全本《呂覽‧節喪》、《安死》兩篇及《漢書‧楊胡朱梅云傳》楊王孫《報祁侯書》。“埋金”兩語甚隽,隱括《呂覽‧安死篇》所謂“今有人於此,為石銘置之壟上,曰:‘此其中之物,具珠玉玩好財物寶器甚多,不可不抇,抇之必大富,世世乘車食肉。’人必相與笑之,以為大惑。世之厚葬也有似於此。”亦已逗後世笑林所謂“此地無銀三十兩”之謔。王孫《書》云:“乃今日入地而明日發,此真與暴骸於中野何異”,語便平直矣。又按《邵氏聞見後錄》卷二十二云:“張侍中耆遺言厚葬,晏丞相殊遺言薄葬,二公俱葬陽翟。元祐中,同為盜所發,侍中壙中,金玉犀珠充塞,盜不近其棺,所得已不勝負,皆列拜而去。丞相壙中,但瓦器數十,盜怒不酬其勞,斵棺取金帶,亦木也,遂以斧碎其骨。厚葬免禍,薄葬致禍,楊王孫之計疏矣。”[2]此事正在情理之中,而實出意計之外,所以有“莫安排”之說也。【《新五代史‧雜傳第二十八‧溫韜傳》。】【白樂天新樂府《草茫茫‧懲厚葬也》(“驪山腳下秦皇墓”,“奢者狼籍儉者安”,“漢文葬在灞陵原”)。】【鮑溶《經秦皇墓》、《倚瑟行》。】【《野客叢書》25《漢嫁娶喪葬過制》條引楊王孫《書》,以《鹽鐵論》、《潛夫論》、貢禹(“虛地上以實地下”)……】【《後漢書》卷卅九《趙咨傳》遺書勑子胤:“夫亡者,……既已消仆,還合糞土。土為棄物,豈有性情,而欲制其厚薄,調其燥濕耶?”】

【〇《全晉文》卷九十六陸機《豪士賦》:“欲隕之葉,無所假烈風;將墜之泣,不足繁哀響也。”按可以評香山《琵琶行》結語“座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕”。】

【《全晉文》一○五張輔《名士優劣論》。《野客叢書》卷五斥其妄論班固毀貶鼂錯,不如馬遷。二《傳》對勘,可知輔之言甚妄,殆不可曉。】

〇《全宋文》卷二十宗炳《書山水序》:“豎劃三寸,當千仞之高;橫墨數尺,體百里之迥。”按《漢書‧嚴朱吾丘主父徐嚴終王賈傳》淮南王安上書曰:“以地圖察山川要塞,相去不過寸數,而間獨數百千里”;杜甫《戲題王宰畫山水圖歌》云:“尤工遠勢古莫比,咫尺應須論萬里”;劉長卿《會稽王處士草堂壁畫衡霍諸山》云[3]:“青翠數千仞,飛來方丈間”;《中州集》卷六《跋伯玉命簡之米元章楚山圖》云:“薺列楓林葉浮舸,巧捉魁梧入么麼”,已成題畫常調矣。《演繁露》卷九引《太平廣記》:“正元十一年,賈眈進《華夷圖》,廣三丈,率以一寸折百里。”[4]

【卷 21 宗炳《明佛論》(三百五十四則論孫綽《喻道論》,七百三十七則論權德輿《送靈澈上人》)。】

〇《全宋文》卷五五虞通之《為江斆讓尚公主表》。按極寫驕妻弱婿瑟縮局趣之苦。《北史‧魏臨淮王孝友傳》載孝友上表曰[5]:“將相多尚公主,王侯娶后族,故無妾媵,習以為常。(中略)父母嫁女,則教之以妬;姑姊逢迎,必相勸以忌。持制夫為婦德,以能妬為女工。”張果謂王迴質、蕭華曰:“娶婦得公主,甚可畏也”(《太平廣記》卷三十《張果》條引《明皇雜錄》、《宣室志》、《續神仙傳》)。《幽閒鼓吹》記唐宣宗聞駙馬弟鄭顗得危疾,而萬壽公主在慈恩寺看戲場,怒且歎曰[6]:“我怪士大夫不欲與我為親,良有以也。”《野獲編》卷五“駙馬受制”、《補遺》卷一“主婿遭辱”、《五雜組》卷十五“國朝駙馬”諸則合觀,所謂“左右整刷,以疑寵見嫌;賓客未冠,以少容致斥”,則猜忌及於男色。《藝文類聚》卷三十五引《妬記》:“有人姓荀,婦庾氏,大妬忌。凡無鬚人不得入門。客若共牀坐,亦賓主俱敗。”《孽海花》載費屺懷妻逐江建霞事,皆其類。南北朝此風極盛。沈休文《懺悔文》(《全梁文》卷二十三)自言:“追尋少年,血氣方壯;淇水上宮,誠無云幾;分桃斷袖,亦足稱多”;《北齊書‧廢帝紀》:“令楊愔傳旨,謂國子助教許散愁曰:‘先生在世何以自資?’對曰:‘散愁自少以來,不登孌童之牀,不入季女之室’”;《元韶傳》:“文宣帝剃韶鬚髯,加以粉黛,衣婦人服以自隨曰:‘我以彭城為嬪御’”;《宋書‧宗室列傳》(義宗)、《謝惠連傳》皆及謝惠連愛幸小史杜德靈,居父憂,為賦詩十餘首,《乘流遵歸渚》篇是也;[7]《王僧達傳》僧達私款之族子確,欲逼留之,以其年少美姿容;《魏書‧孝文五王傳》汝南王悅“又絕房中,更好男色”;又《外戚傳‧馮誕傳》:“姿質研麗,高祖寵誕,每與誕同輿而載,同案而食,同席坐臥。誕薨,高祖哀不自勝,聲淚不絕”(疑亦斷袖,伯起隱約其詞耳);又《徒何慕容廆傳》:“年十二,亦有龍陽之姿,[苻]堅又幸之”;又《僭晉司馬叡傳》:“桓溫言其主弈少同閹人之疾,初在東海、琅邪國,親近嬖人相龍、朱靈寶等並侍臥內”;《晉書‧五行志下》:“惠帝之世,京洛有人兼男女體,亦能兩用人道,而性尤淫,此亂氣所生。自咸甯、太康之後,男寵大興,甚於女色,士大夫莫不尚之,天下相倣效,或至夫婦離絕,多生怨曠,故男女氣亂而妖形之作也”;《北史‧儒林傳》:“張雕武少美貌,為王元則所愛悅,故偏被教。因好學,遍通五經”;《北史‧辛德源傳》:“沈靜好學,美儀容,中書侍郎裴讓之特相愛好,兼有龍陽之重。”【《搜神記》卷十四:“元帝永昌中,暨陽人任谷,因耕,息於樹下,忽有一人著羽衣就淫之。既而不知所在。谷遂有妊。積月,將產,羽衣人復來,以刀穿其陰下,出一蛇子,便去。谷遂成宦者”(明王士性《廣志繹》卷三):“萬曆間又有儀賓生兒之異,……一神託胎於其腹中,臨產輒自言欲破肋出,其人懼,求從穀道,神嫌穢不肯,再三求乞,請以香水數斛澡之,乃從,澡畢,乃滅形”】。】《太平廣記》卷三八九潘章、王仲先事,未標出處,亦疑六朝時艷稱者。餘見第一七一則論《梅花草堂筆談》卷十一“《水滸傳》却無‘破老’一事”條,第六二二則論《瀛奎律髓》卷七《風懷類‧序》。[8]

〇《全梁文》卷一梁武帝不噉魚肉,復斷房室,四體小惡,劉澄之謂是飲食過所致,姚菩提謂是房室過所致,“默然不復詰問。”按《敕責賀琛》亦云:“朕不與女人同屋而寢,亦三十餘年;日常一食。”此等特如周妻何肉,何關帝德?乃沾沾自喜、斤斤自雪,則臺城之敗,人以“佞佛”相譏,固其宜矣。

《斷酒肉文》:“今出家人,噉食魚肉,極自艱難。或避弟子,或避同學,或避白衣,或避寺官。懷挾邪志,崎嶇覆藏,然後方得一過噉食。或云:‘肉非己殺,以錢買肉,亦復非嫌。’《楞伽經》所謂:‘以財網肉,死墜地獄。’(中略)有癡人云:‘我衹噉魚,實不食肉。’亦應開示:不殊水陸眾生,同名為肉。”按“崎嶇覆藏”四字形容頗妙,近世嘲僧所謂“溺器中煮肉”者是也。劉敬叔《異苑》卷五記沙門慧熾沒後,見形於沙門道賢,謂曰:“君旦食肉,美否?”曰:“美。”熾曰:“我生不能斷肉,今落餓鬼地獄”云云,亦見六朝僧戒未為嚴淨。《楞嚴經》卷六“我令比丘食五淨肉”一節,明言佛滅度後,釋子不得食肉,非為“正受猪羊鷄鴨三昧”者見《清異錄》卷一《釋族》門開方便門也。【拾得詩:“我見出家人,總愛喫酒肉”(又:“嗟見世間人,個個愛吃肉”)。】參觀《癸巳存稿》卷十二《佛教斷肉述義》。噉魚非食肉之說,不啻為天主教人持齋言之: Poggio, Liber Facetiarum: “A Spanish bishop who was travelling on a Friday, stopped at an inn & sent the waiter to buy some fish. Since no fish was to be found, the waiter bought two partidges, & the Bishop asked him to cook them for lunch. The waiter, who had bought them to be cooked on a Sunday, was quite stunned by the request. The Bishop said: ‘I eat them as if they were fish. Don’t you realize that I am a priest? Which do you think is a greter miracle, to change bread into the body of Christ or partridges into fish?” (Charles Speroni, Wit & Wisdom of the Italian Renaissance, p. 51); T.L.S., May 15, 1953, p. 317  J.B. Labat, Voyages en Espagne et en Italie (1730), vol. VI, p. 113 記一事云:“A Turk who had gained freedom from the Pope’s galleys by accessing conversion, was found out eating meat on Friday. ‘Tu fais très-mal, nous en avertirons le Vicaire du S. Office. Et moi leur dit le Turc, je vous assure que c’est du poisson... on m’a mené à l’Eglise, on m’a jette un peu d'eau sur la tête et on m’a dit, tu es Chrétien. J’ai fait la même chose, j’ai jetté un peu d’eau sur ce qui vous paroît de la viande et j’ai dit tu es poisson, voilà pourquoi j’en mange aujourd’hui...’” ( May 22, p. 233 引拉丁寓言 “De Lupo et Mutone”  Henryson 寓言 “The Fox & the Wolf”),可發一噱。

【〇《全梁文》卷十九。《藝文類聚》卷十九載昭明太子《大言詩》、王規《大、細言應令詩》,似皆賦而匪詩。嚴當是以其題為“詩”,故不錄耳。王錫詩云:“杖千里之木,𩷆橫海之鱗”,即陸龜蒙《自遣詩三十首‧四》“長鯨好鱠無因得,乞取艅艎作釣舟”也。】

〇《全梁文》卷二十八沈約《與徐勉書》[9]:“外觀傍覽,尚似全人,而形骸力用,不相綜攝,常須過自束持,方可僶俛。”按余年來,遂身嘗此說。裴景福《河海崑崙錄》卷一光緒三十一年九月十四日:“嘗聞仁和王相國語人曰:‘每我早起時,如持新雨傘,硬將他撑開’”亦正如吾意中語。【《蘇詩合注》四十一《次前韻寄子由》:“我少即多難,邅回一生中。百年不易滿,寸寸彎強弓。”】

卷三十二《懺悔文》[10]:“暑月寢卧,蚊蝱噆膚,忿之於心,應之於手,歲所殲殞,略盈萬計。”按《高僧傳》卷十一:“道法姓曹,每夕輒脫衣露坐以飼蚊蝱”;《劍南詩稿》卷五十七《自警》云:“拍蚊違殺戒,引水動機心。”餘見第四三八則論許棐《梅屋詩稾‧瑛上人》,帝七二四則論《太平廣記》卷九九《惠祥》條。

〇《全梁文》卷四五范縝《答曹思文難》:“子謂神遊蝴蝶,是真作飛蟲耶?若然者,或夢為牛,則負人轅輈,或夢為馬,則入人跨下,明旦應有死牛死馬。”按稚騃可哂。然諸《難》以思文樹義最為鈍拙,旗鼓正相當耳。《莊子‧齊物論》僅云:“昔者莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。俄然覺,則蘧蘧然周也。不知周之夢為胡蝶與,胡蝶之夢為周與”;《大宗師》僅云:“且女夢為鳥而厲乎天,夢為魚而沒於淵。不識今之言者,其覺者乎?其夢者乎?”皆謂覺、夢,非謂形、神。曹、范以入夢為出神,以胡蝶為游魂,失莊子本意。古希臘亦以胡蝶為人魂,故 Dante, Purgatorio, X. 124-5: “Non v’accorgete voi, che noi siam vermi / nati a formar l’angelica farfalla”[11] (La Divina Commedia, a cura di N. Sapegno, p. 518),參觀 Salomon Reinach, Orpheus, Eng. tr., p. 85; Don Cameron Allen, Image & Meaning, pp. 30-1。或謂埃及已然:“One of the emblems among the Egyptians was Psyche, who... was originally no other than the Aurelia, or butterfly...” (John Dunlop, The History of Fiction, 4th ed., p. 54)。【Disraeli, Curiosities of Literature, III, p. 207 on the “allegorial inventions” for “the transmigration of the soul”: “A butterfly on the extremity of an extinguished lamp.”

【卷四十六陶弘景《答謝中書書》[12]:“山川之美,古來共談。”】

〇《全梁文》卷五二王僧孺《太常敬子任府君傳》:“少孺速而未工,長卿工而未速。”按卷六十劉孝綽《昭明太子集序》云:“長卿徒善,既累為遲;少孺雖疾,俳優而已。”

〇《全梁文》卷六十【《藝文類聚》卷七】吳均《與施從事書》:“企水之猿.百臂相接。”按《漢書‧西域傳上‧烏秅國》:“民接手飲”,師古注:“自髙山下谿澗中飲水,故接連其手,如猿之為。”[13]

《與朱元思書》:“烽烟俱淨,天山共色。”按《全陳文》張正《見山賦》云:“暎白鶴而同高,混青天而共色。”

〇《全梁文》卷六四張纘《妬婦賦》:“乍隔帳而窺屏,或覘窗而瞰牖。(中略)閨房之所隱私,牀笫之所討論。咸一朝之發洩,滿四海之囂喧。”按此《賦》見《藝文類聚》卷三十五,同卷引《妬記》載姓荀人“婦庾氏,大妬忌,為屋不立齋室,唯有廳事,不作後壁,令在堂上,泠然望見外事。”則較張《賦》所謂“窺屏”、“瞰牖”更為簡捷矣。“發洩”、“囂喧”二語,即馮敬通《與婦弟任武達書》所謂“房中調戲,布散海外”(《全後漢文》卷二十)。如《醒世姻緣傳》八七回郭總兵事、九一回吳推官事是也。亦有謂妬非惡德,妬婦可以養生者,詳見第七二八則論倪鴻《退遂齋詩鈔》卷六《戲書妬婦記後》。

〇《全梁文》卷六八劉令嫺《祭夫文》:“雹碎春紅,霜彫夏綠。”按范甯《穀梁傳集解序》云:“嚴霜夏墜,從弟彫落,二子泯沒”(《全晉文》卷一二五)。

〇《全後魏文》卷三三李瑒《自理》:“是以明者為堂堂,幽者為鬼教。佛非天非地,本出於人,應世導俗,其道幽隱,名之為鬼,愚謂非謗。”按李綽《尚書故實》云:“某經云:佛教上屬鬼宿,蓋神鬼之事,鬼暗則佛教衰矣。吳先生嘗稱有《靈鬼錄》,佛乃一靈鬼耳。”

〇《全後魏文》卷五九釋道安《魔王報檄文》:“大夢國長夜郡未覺縣寱語里。”按《朝野僉載》:“辛亶為吏部侍郎,選人為之榜,曰:‘枉州抑縣屈滯鄉不申里銜恨先生’云云”,亦其體。

〇《全上古三代文》卷六引《太平御覽》卷七三七:“武王代殷,丁侯不朝,太公乃畫丁侯於策,三箭射之,丁侯病困。”按卷七引《御覽》一三九、《藝文類聚》五九略同,即《封神演義》四八、四九回紮草人為趙公明,射以桑枝弓、桃枝箭事所本,參觀 Maurice Garçon & Jean Vinchon, Le Diable, p. 80 所謂 “Le Sagittaire”。若《演義》四四回姚天君紮草人象姜子牙,呪去魂魄,則所謂 “L’Envoûtement”。《漢書‧武五子傳》:“江充遂至太子宮掘蠱,得桐木人”;《廣陵妖亂志》:“呂用之伏誅,有軍人發其中堂,得一石函,內有桐人一枚,長三尺許,身披桎,口貫長釘,背上疏駢鄉貫、甲子、官品、姓名,為厭勝之事,以是駢每為用之所制”(《太平廣記》卷二八三)[14];《醒世姻緣傳》七六回薛素姐之於狄希陳;《野叟曝言》一一三回靳直之於東宮、文素臣,屬前類。《紅樓夢》二五回馬道婆之於鳳姐、寶玉;《綠野仙踪》六七回趙瞎子之於周璉;《聊齋志異》卷六《孫生》則老尼之於孫生與辛氏,屬後類。La Celestina, I: “a otros daba unos corazones de cera llenos de agujas quebradas” (éd. Aubier, pp. 156-8) 當亦是 “Le Sagittaire”。參觀 John Webster, The Duchess of Malfi, IV. i: “... it wastes me more / Than were ’t my picture, fashion’d out of wax, / Stuck with a magical needle, & then buried / In some foul dunghill” (Plays by Webster & Ford, “Everyman’s Library”, p. 152),亦如 The Ingoldsby Legends: “The Leech of Folkestone” (ed. Grant Richards, pp. 540 ff.)  Thomas Marsh 事也。若 Bruno, Candelaio, III. iii  Scaramuré (Opere di G. Bruno e di T. Campanella, a cura di A. Guzzo e R. Amerio, pp. 92-3)Aretino, I Ragionamenti, I 寫一老尼 (L’Oeuvre du Divin Arétin, éd. “Les Maîtres d’Amour”, I, pp. 60-1) 所為,則 “L’Envoûtement”,《史記‧外戚世家》、《漢書‧外戚傳》所云“媚道”者。《陳書‧高宗二十九王傳》:“長沙王叔堅為左道厭魅以求福助,刻木為偶人,衣以道士之服,施機關,能拜跪,晝夜於日月下醮之,祝詛於上”云云,則不知何屬。【Maurice Rat, Dict. des Locutions françaises, p. 72: “chaud comme une caille”, Antoine Mizauld: “Maris qui voulez être aimés de vos femmes, femmes qui voulez être aimées de vos maris, vous n’avez qu’à prendre un couple de cailles dont vous extrairez les deux coeurs pour les porter sur vous, à savoir: le mari celui du mâle, et la femme celui de la femelle, et vous pouvez compter que vous ferez très bon ménage.” [15]

〇《全上古文》卷十宋玉《高唐對》。按第二七七則已引《莊子‧天運篇》補正《通俗編》卷一之說。Havelock Ellis, Studies in the Psychology of Sex, VI, pp. 387-9: “Thus in myth, saga, popular belief & speech, the analogy of rain with urine is familiar... In many parts of the world, indeed, rain is regarded as the urination of a divine being... The Greek word for urination united the ideas of emitting both urine & semen, thus still further emphasizing the idea of impregnating the earth... Rank refers to the German word schiffen,  to urinate, as being also used for rain...”;  Hans Licht, Sexual Life in Ancient Greece, Eng. tr. by J.H. Freese, p. 189: “The Greeks called the sky Uranus, understanding by the name the generative power of the sky which penetrates the earth with warmth & moisture, & through which the earth brings forth every living thing.” 行雲行雨,實取義於此。心理同故物象同,Vico, Scienza Nuova, §144: “Idee uniformi nate appo intieri popoli tra essoloro non conosciuti debbon avere un motivo comune” (Opere, a cura di F. Nicolini, p. 439) 是也。以小說家附會斥之,其識淺矣。Bruno, Candelaio, IV. ix, Marta: “Tra tanto, oggi, gran mercé a Barra, ché, se lui non fusse, potrei giurare, che più di sette mesi sono, che non me ci ha piovuto. Ieri, feci dir la messa di Sant’Elia contro la siccità, questa mattina, ho speso cinque altre grana de limosina per far celebrar quella di S. Gioachino ed Anna, la quale è miracolosissima a riunir il marito co la moglie”[16](op. cit, p. 123; A. Guzzo’s note: “La metafora oscena”),非雲雨之喻耶?E. Partridge, Dictionary of Slang, 4th ed., p. 928: “The Urinal of the Planets”; H. Küpper, Wörterbuch der deutschen Umgangssprache, Bd. I, 3te Auf., S. 424: “Es schifft”,即 Ellis 所云【Cf. Manfred Lurker ed., Wörterbuch der Symbolik, S. 102:“Blitz und Donner”】。

《好色賦》:“增之一分則太長,減之一分則太短,著粉則太白,施朱則太赤。”按《說苑‧反質篇》云:“丹漆不文,白玉不雕,寶珠不飾,何也,質有餘者,不受飾也”【《孔子家語‧好生篇》同,無“寶珠不飾”及“者”[17]】,是“著粉”二語的解。後世如張祜《集靈臺》之“却嫌脂粉污顏色”,李賀《瑤華樂》之“鉛華之水洗君骨,與君相對作真質”,蘇軾《西江月》之“素面常嫌粉涴,洗妝不褪唇紅”,皆此意也。Byron: “She Walks in Beauty”: “One shade the more, one ray the less, / Had half impair’d the nameless grace / Which waves in every raven tress, / Or softly lightens o’er her face”;唐太宗《小池賦》:“減微涓而頓淺,足一滴而還深”,則機杼不同。《品花寶鑑》第三十八回屈道生云:“‘增之一分則太長’,則此人真長,減一分必不為短;‘減之一分則太短’,則此人真短,增一分必不為長。亦語病也。”吹索毛瘢,殊非篤論。《賦》語特形容其體貌罔有纖芥毫髮之憾,正如《彌勒下生經》言修梵摩嚴貌端正云:“不長不短,不肥不瘦,不白不黑,不老不少。”八“不”字與《賦》中四“太”字,皆無過與不及,允執厥中,恰到好處之旨爾【《長阿含經》言玉女寶面貌端正云[18]:“不長不短,不粗不細,不白不黑,不剛不柔”】。【《招魂》[19]:“長人千仞。”】【《神女賦》:“穠不短,纖不長。”】

〇《宋玉集序》:“薑桂因地而生,不因地而辛;女因媒而嫁,不因媒而親也。”按《韓詩外傳》卷上、《新序‧雜事五》皆記“宋玉因其友見楚襄王,襄王待之無以異,乃讓其友,友曰”云云;《淮南子‧說山訓》曰:“因媒而嫁,而不因媒而成;因人而交,不因人而親”;張文成《游仙窟》曰:“新婦曾聞綫因針而達,不因針而,女因媒而嫁,不因媒而親”【元微之《桐花》:“非琴獨能爾,事有諭因針。”歷來無解者,實用此俗諺】。晁文元《法藏碎金錄》卷二曰:“二姓之親,因媒而成;親成而留媒不遣,媒反為擾。一真之道,因智而合;道合而留智不遣,智反為礙”,即以媒喻代《金剛經》所謂“筏喻”也(“筏喻”詳見《中阿含經》五十四《阿梨吒經》[20]、《增益阿含經》卷二十三之六、卷三十八之五;《大慧語錄‧禪人求讚》云:“過橋便拆橋,得路便塞路”,亦“筏喻”之變文)。

 



[1] 原文脫落“要”字。

[2]“計”原作“術”,《管錐編全上古三代秦漢三國六朝文一九全漢文卷二一》引此亦同(三聯書局 2007 年版,1468 頁)。

[3] 原文脫落“諸山”二字。

[4]又《手稿集》2459 頁邊似有破損,脫落“進華夷圖廣三”等字。“遭辱”原作“受辱”,“組”原作“俎”。

[5]“臨淮王”原作“淮陽王”。

[6]“駙馬弟鄭顗”原無“弟”字。

[7]“乘流遵歸渚”原作“乘流遵渚”。

[8]“六二二”原作“六二一”。

[9]“二十八”原作“二十三”。

[10] 原文未標卷數。

[11]《煉獄篇》第十章:“你們沒覺察嗎?我們出生就注定╱是蟲,然後朝天蝶的境界蛻變。”

[12]“謝中書”原作“謝從事”。

[13]“高山”原作“高上”。

[14]“二八三”原作“二八四”。

[15]Mizauld”原作“Mizaud”,“le mari celui du mâle”原脫“celui”。

[16]S. Gioachino ed Anna”原作“S. Giachino ed Anna”。

[17]“好生篇”原作“三恕篇”。

[18] 原文脫落“長”字。

[19]“招魂”原作“九辯”。

[20]“五十四”原作“五十五”。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
摄影:故乡的原风景(油菜花儿)
十二时辰,十二种命,十二种性格。
60个免费黑科技网站,助你逆袭!点赞收藏
男女之间, 女人一旦付出真爱以后, 这一辈子都忘不掉, 你懂吗!|恋爱|是爱情|爱情|相爱|真爱
摄影:春已过,花犹在!
手机照片一键导入电脑
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服