打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【灵感手帐】今夜,月色真美啊!

编者按:

夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生布置了一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的 " I love you " 翻译成日文。夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。

读者大梨的这幅画,画的是阳光下的校门口,但因为也感受到“今晚的月色真美啊”这种幸福感,所以由此灵感画了下来。


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
「今晚月色真美」为什么会是「我爱你」的意思?
今夜月色很美
如何优雅的表示“我想你了”?
古风纯音乐 洗涤心灵之作
“一想到你,我这张丑脸上就泛起微笑”
中秋:想你时,思念变得很浓。
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服